"التزاما دوليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una obligación internacional
        
    • un compromiso internacional
        
    • compromiso internacional de
        
    • una causa internacional
        
    • un tratado internacional
        
    “Hay violación de una obligación internacional por un Estado cuando un hecho de ese Estado no está en conformidad con lo que de él exige esa obligación.” UN تنتهك الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام.
    Hay violación por un Estado de una obligación internacional que le exige observar un comportamiento específicamente determinado cuando el comportamiento de ese Estado no está en conformidad con el que de él exige esa obligación. UN تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها مسلكا معينا حين يكون تصرف هذه الدولة غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام.
    En el comentario se indica que la cesación suele ser el aspecto principal de la controversia generada por una conducta que constituye una violación de una obligación internacional. UN ويلاحظ أن الكف عن السلوك غير المشروع كثيرا ما يكون محل الخلاف الرئيسي الناجم عن سلوك ينتهك التزاما دوليا.
    Todo avance en esta esfera requiere un compromiso internacional sostenido durante los próximos años. UN ويتطلب تحقيق أي تقدم في هذا المجال التزاما دوليا مستداما على مدى السنوات المقبلة.
    Desde este lugar, hacemos un llamado al compromiso internacional de desarticular los mecanismos de protección comercial que hoy impiden un justo desarrollo de los mercados laborales del mundo. UN ونحن نناشد من على هذا المنبر أن نقطع على أنفسنا التزاما دوليا لتفكيك آليات الحمائية في التجارة، وهي الآليات التي تعوق اليوم تطوير أسواق العمل الدولية بإنصاف.
    Puesto que el desarme nuclear sigue siendo el objetivo final del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares tienen una obligación internacional de cesar de fabricar esas armas y eliminar todas reservas existentes y sus medios vectores. UN وبما أن نزع السلاح النووي لا يزال الغاية النهائية للمعاهدة، فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما دوليا بالتوقف عن تصنيع مثل هذه الأسلحة والقضاء على المخزون الموجود منها وعلى وسائل إيصالها.
    Puesto que el desarme nuclear sigue siendo el objetivo final del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares tienen una obligación internacional de cesar de fabricar esas armas y eliminar todas reservas existentes y sus medios vectores. UN وبما أن نزع السلاح النووي لا يزال الغاية النهائية للمعاهدة، فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما دوليا بالتوقف عن تصنيع مثل هذه الأسلحة والقضاء على المخزون الموجود منها وعلى وسائل إيصالها.
    No se debe olvidar que, al ratificar un tratado internacional, los Estados contraen una obligación internacional. UN ولا ينبغي إغفال أن الدول، عندما تصدق على معاهدة دولية، فإنها تأخذ على عاتقها التزاما دوليا.
    La protección diplomática debe continuar siendo un derecho ejercido discrecionalmente por los Estados y no una obligación internacional de éstos. UN وأضاف أن الحماية الدبلوماسية يجب أن تبقى حقا تقديريا للدول لا التزاما دوليا مترتبا عليها.
    La suspensión ya no es una medida voluntaria de fomento de la confianza, sino una obligación internacional. UN ولم يعد الوقف تدبيرا طوعيا من تدابير بناء الثقة، بل التزاما دوليا.
    Creo firmemente que la rehabilitación física, psicológica y social de las personas cuyos cuerpos y mentes han sido estigmatizados debe considerarse una obligación internacional, y es expresión concreta de la solidaridad que une a los pueblos. UN وإنني أؤمن إيمانا قويا بأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب البدني والعقلي من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية ينبغي أن تعتبر التزاما دوليا عاما وإعرابا ملموسا عن التضامن الذي يوحد الشعوب.
    El acuerdo hace del cumplimiento de las leyes ambientales nacionales y del logro de un elevado nivel de protección del medio ambiente una obligación internacional de cada uno de los países signatarios del TLC. UN فالاتفاق يجعل من إنفاذ القوانين البيئية الوطنية وتحقيق مستوى عال من الحماية البيئية التزاما دوليا بالنسبة لكل بلد من بلدان منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    En este contexto, el Gobierno de Suecia desea aprovechar la oportunidad para hacer notar que la razón por la cual las reservas incompatibles con el objeto y propósito de un tratado no son aceptables reside precisamente en el hecho de que quitarían todo significado a una obligación internacional básica de carácter contractual. UN وفي هذا السياق، تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة كي تلاحظ أن السبب في أن التحفظات التي لا تتماشى مع أهداف معاهدة ما ومقاصدها لا يمكن قبولها يتمثل بالضبط في أنها، إذا قُبلت، تؤدي الى أن التزاما دوليا أساسيا ذا طابع تعاقدي يفقد معناه.
    Obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado 1. Un Estado incumple una obligación internacional en virtud de la cual debe observar un determinado comportamiento cuando no lo observa. UN ١ - تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها مسلكا معينا إذا لم تعتمد تلك الدولة ذلك المسلك.
    Las normas procesales debían ocuparse de dos cuestiones fundamentales: a saber, quién estaba autorizado para decidir que se había violado una obligación internacional y quién estaba autorizado para invocar la responsabilidad de un Estado en caso de violación. UN وينبغي أن تتناول القواعد الإجرائية مسألتين رئيسيتين هما: ما هي الجهة المرخص لها بأن تقرر أن التزاما دوليا ما قد انتهك وما هي الجهة المرخص لها بأن تحتج بمسؤولية الدولة في حالة حدوث انتهاك؟
    La seguridad del pueblo palestino es una obligación internacional auténtica, ya que está aceptada por las Naciones Unidas, e incumbe a todos los Estados, literalmente, proteger a este pueblo. UN وتمثل سلامة وأمن الشعب الفلسطيني التزاما دوليا حقيقيا، حسبما قبلته الأمم المتحدة، ويتحتم علي جميع الدول أن تلتزم بأمانة بحماية هذا الشعب.
    Hay violación de una obligación internacional por un Estado cuando un hecho de ese Estado no está en conformidad con lo que de él exige esa obligación, sea cual fuere el origen o la naturaleza de esa obligación. UN تخرق الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو طابعه.
    La creación de comunidades resistentes a los desastres se ha convertido en un compromiso internacional cada vez más prominente. UN وقد اكتسب بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث أهمية بوصفه التزاما دوليا.
    La primera observación es que somos testigos de un compromiso internacional a un nivel no visto desde comienzos del milenio. UN الملاحظة الأولى هي أننا نشهد التزاما دوليا في مستوى لم نشهده منذ بداية الألفية.
    Está claro que ante las necesidades humanitarias provocadas por las inundaciones hace falta un compromiso internacional inmediato y sostenido. UN والواضح أن الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن الفيضانات تستدعي التزاما دوليا فوريا ومستمرا.
    Sin embargo, el reconocimiento de los costos humanos y económicos del paludismo, junto con una mayor confianza en las estrategias de control, reanudaron el compromiso internacional de hacer frente a la carga de esta enfermedad. UN 13 - إلا أن إدراك أبعاد الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الملاريا بالاقتران مع ازدياد الثقة باستراتيجيات المكافحة ولَّدا من جديد التزاما دوليا بمعالجة عبء هذا المرض.
    El Secretario General también rindió homenaje a aquellos cuyos sacrificios y esfuerzos persistentes transformaron la libertad de prensa en una causa internacional. UN كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus