"التزاما طويل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un compromiso a largo
        
    • compromisos a largo
        
    • una dedicación a largo
        
    • una empresa a largo
        
    • un compromiso de largo
        
    • el compromiso a largo
        
    El Canadá siempre ha considerado a la NEPAD un compromiso a largo plazo. UN ظلت كندا تنظر دائماً إلى الشراكة الجديدة بوصفها التزاما طويل الأجل.
    Subraya sin embargo que trabajar con esos niños también requiere un compromiso a largo plazo y financiación a largo plazo. UN غير أنه أكد أن العمل مع هؤلاء الأطفال يتطلب أيضا التزاما طويل الأجل وتمويلا طويل الأجل أيضا.
    Sin embargo, para las Naciones Unidas el desarrollo constituye un compromiso a largo plazo. UN ولكن التنمية بالنسبة لﻷمم المتحدة تمثل التزاما طويل اﻷجل.
    En primer lugar, no era seguro que el organismo público hubiera elaborado proyecciones satisfactorias del volumen de pasajeros que sirvieran de base para asumir un compromiso a largo plazo. UN اﻷولى، لم يكن واضحا أن الهيئة العامة قامت بإجراء إسقاطات وافية لطلب المسافرين تبني عليها التزاما طويل اﻷجل.
    Subrayó que un mercado de trabajo estable significa que los países no cambian todos los días las reglas del juego y que las empresas asumen compromisos a largo plazo en materia de desarrollo de los recursos humanos. UN وأكدت أن استقرار سوق العمالة يعني أن البلدان لا تقوم بتغيير القواعد يوميا، وأن الشركات تلتزم بتنمية الموارد البشرية التزاما طويل الأجل.
    Esta iniciativa requiere un compromiso a largo plazo con los jóvenes, ya que enfrentan cada vez más la oferta de drogas ilícitas. UN وتقتضي هذه المبادرة التزاما طويل اﻷمد تجاه الشباب ﻷنهم يجابَهون بشكل متزايد بالفرصة لاستعمال المخدرات غير المشروعة.
    La supresión de las prácticas perjudiciales requiere un compromiso a largo plazo. UN 50 - يتطلب القضاء على الممارسات الضارة التزاما طويل الأجل.
    No obstante, se trata de un compromiso a largo plazo y, aun cuando se mantuviera el actual nivel financiación, llevará entre 25 y 30 años despejar la mayoría de los campos minados. UN غير أن هذا يعد التزاما طويل اﻷجل، وحتى لو تم الحفاظ على المستوى الحالي للتمويل، ستستغرق عملية تطهير معظم حقول اﻷلغام ما بين ٢٥ و ٣٠ سنة.
    Como ya se vio, la creación de la capacidad tecnológica exige un compromiso a largo plazo. UN فخلق القدرة التكنولوجية يتطلب، كما ذكر من قبل، التزاما طويل الأجل.
    Sabemos que se requiere un compromiso a largo plazo. UN وإننا نعرف أن الأمر يتطلب التزاما طويل الأجل.
    Es necesario realizar una reforma amplia para reestructurar la industria, pero establecer condiciones adecuadas exige un compromiso a largo plazo. UN والإصلاح الشامل مسألة ضرورية لإعادة هيكلة الصناعة، بيد أن توفير الظروف السليمة يتطلب التزاما طويل الأمد.
    No cabe duda de que hará falta un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional para llevar este proceso a buen puerto. UN ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Requiere un compromiso a largo plazo por parte del Gobierno y el pueblo afganos y de la comunidad internacional. UN وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي.
    El fortalecimiento de la capacidad exige tiempo y un compromiso a largo plazo. UN ويستغرق بناء القدرات بعض الوقت، ويتطلب التزاما طويل الأجل.
    El proceso de plena reconciliación e integración efectiva exigirá un compromiso a largo plazo de todas las partes interesadas. UN وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Este es un compromiso a largo plazo para vencer el terrorismo. UN ويمثل هذا التزاما طويل الأجل بدحر الإرهاب.
    El Primer Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades y Derechos representa un compromiso a largo plazo por parte del Estado que va más allá de la actual legislatura. UN وتمثل الخطة الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص والحقوق التزاما طويل الأجل من جانب الدولة يتجاوز مدة ولاية الحكومة الحالية.
    La rentabilidad de los proyectos es un prerrequisito fundamental para la participación del sector privado, especialmente si el proyecto requiere un compromiso a largo plazo. UN وتشكل قدرة المشاريع على إدرار الأرباح شرطا أساسيا لمشاركة القطاع الخاص فيها، لا سيما إذا كان المشروع يتطلب التزاما طويل الأمد.
    43. Esa situación se dificulta doblemente debido a la índole de la labor del UNIFEM, que requiere compromisos a largo plazo con sus asociados: las organizaciones no gubernamentales, las redes y asociaciones profesionales de mujeres, los ministerios y las instituciones académicas. UN ٤٣ - ويضاعف من صعوبة ذلك طبيعة عمل الصندوق، التي تقتضي التزاما طويل اﻷجل إزاء شركائه: أي المنظمات غير الحكومية والشبكات والرابطات النسائية والمهنية، واﻹدارات الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    Las inversiones para la gestión, conservación y desarrollo sostenible de los bosques requieren fondos públicos y privados y una dedicación a largo plazo. UN ٨٠ - يحتاج الاستثمار في إدارة الغابات وصونها وتنميتها المستدامة إلى أموال عامة وخاصة، كما يقتضي التزاما طويل اﻷجل.
    Todos coincidieron en que la lucha contra la corrupción era una empresa a largo plazo que requería una voluntad política sostenida. UN وعبـَّـر الجميع عن اتفاقهم علـى أن مكافحة الفساد تمثل التزاما طويل الأمد يتطلب وجود إرادة سياسية مستدامة.
    Australia es consciente de que poner fin a la violencia contra la mujer exige un compromiso de largo plazo y está intensificando sus esfuerzos para responder a esta necesidad. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Se requiere el compromiso a largo plazo de las organizaciones internacionales, los gobiernos y los profesionales para erradicar el analfabetismo entre las niñas y las mujeres ya que este es el factor (Sra. Breines) UN فالقضاء على اﻷمية بين البنات والنساء يتطلب التزاما طويل اﻷجل من جانب المنظمات الدولية والحكومات والمحترفين، وهو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية بالنسبة ﻹحداث تغيير باتجاه التنمية ذات الطابع اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus