Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. | UN | أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية. |
Debemos demostrar al público nuestro compromiso colectivo de actualizar la Organización y prepararla para abordar los desafíos del próximo siglo. | UN | ويجب أن نثبت لجماهيرنا التزامنا الجماعي بتحديث المنظمة وإعدادها لمواجهة تحديات القرن المقبل. |
nuestro compromiso colectivo con una solución duradera de la cuestión de Palestina sigue siendo inquebrantable y constante. | UN | ولا يزال التزامنا الجماعي بإيجاد حل دائم لقضية فلسطين، ثابتا لا يتزعزع. |
Por lo tanto, es menester inyectar un nuevo espíritu de cooperación que revigorice nuestro compromiso colectivo respecto a todos los aspectos de los derechos humanos. | UN | ولذا يلزم بث روح تعاون جديدة ﻹعادة تنشيط التزامنا الجماعي بكل جوانب حقوق اﻹنسان. |
nuestro compromiso colectivo debe ser inequívoco. | UN | ويجــب أن يكون التزامنا الجماعي واضحا لا لبس فيه. |
El éxito de la comunidad mundial en la lucha contra el problema de las drogas depende de nuestro compromiso colectivo sostenido. | UN | إن نجاح المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يتوقف على التزامنا الجماعي المتواصل. |
En las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión se reitera nuestro compromiso colectivo con el Convenio. | UN | إن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة تكرر اﻹعراب عن التزامنا الجماعي بالاتفاقية. |
La Carta de la Organización refleja nuestro compromiso colectivo de cooperar en aras de la promoción de la paz y el desarrollo. | UN | ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية. |
Nunca nos habríamos imaginado en 1995 que el holocausto nuclear pudiese perfilarse algún día en el horizonte porque nuestro compromiso colectivo respecto del desarme nuclear era firme como una roca. | UN | ففي عام 1995، لم نكن نتخيل على الإطلاق أن محرقةً نووية قد تلوح يوماً في الأفق، لأن التزامنا الجماعي بنزع السلاح النووي كان صلباً كالصخرة. |
También nos encontramos a medio camino de nuestro compromiso colectivo de acabar con todas las zonas minadas. | UN | كما أنها نصف المدة المقررة لتنفيذ التزامنا الجماعي بتنظيف جميع المناطق الملغومة. |
Mi delegación abriga la esperanza de que en este período de sesiones la Primera Comisión dará un nuevo impulso al Programa de Acción y a nuestro compromiso colectivo de aplicarlo plenamente. | UN | ويرجو وفدي أن تبعث هذه الدورة للجنة الأولى حياة جديدة في برنامج العمل وفي التزامنا الجماعي بتنفيذه الكامل. |
También reafirma nuestro compromiso colectivo con un Afganistán seguro y estable. | UN | وسيؤكد اعتماده كذلك التزامنا الجماعي بأفغانستان سالمة وآمنة ومستقرة. |
En ese sentido, instamos a la Asamblea a que apruebe ambos proyectos de resolución para demostrar nuestro compromiso colectivo con este nuevo proceso. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد الجمعية اعتماد كلي مشروعي القرارين بغية إبداء التزامنا الجماعي نحو هذه العملية الجديدة. |
En nombre del Grupo de los 21, puedo asegurarle nuestro compromiso colectivo con estas causas. | UN | وباسم مجموعة اﻟ 21، أؤكد لكم التزامنا الجماعي تجاه تلك القضايا. |
Esta reunión de alto nivel es una ocasión única para reiterar nuestro compromiso colectivo y movilizarnos más contra el SIDA. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز. |
Por el contrario, debemos aprovechar la oportunidad histórica que se nos presenta y orientar nuestro compromiso colectivo hacia la transformación del proceso de paz en curso en un punto culminante irreversible de historia. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن نغتنم الفرصة التاريخية المتاحة لنا اﻵن، ونعبئ التزامنا الجماعي بجعل عملية السلم الحالية نقطة تحول تاريخية لا رجعة فيها. |
Esta es una oportunidad que debemos aprovechar para forjar un mundo en el que pueda hacerse realidad nuestro compromiso colectivo para con la no proliferación nuclear y para con un mundo libre de armas nucleares. | UN | وهذه فرصة ينبغي أن نقتنصها لبلورة عالم يمكن أن نحقق فيه التزامنا الجماعي بعدم انتشــار اﻷسلحــة النووية، وأن نجعله خاليا من اﻷسلحة النوويــة. |
Pero con nuestro compromiso colectivo de realizar la reforma, las Naciones Unidas realmente pueden tener éxito para satisfacer las aspiraciones de todos los hombres y mujeres de las generaciones presentes y futuras a vivir en paz, libertad y dignidad. | UN | ولكن بفضل التزامنا الجماعي باﻹصلاح، تستطيــــع اﻷمم المتحدة أن تفلح حقا في الوفاء بتطلعات جميــــع الرجــــال والنساء، في الجيل الحالي واﻷجيال القادمة، إلى العيش في سلام وحرية وكرامة. |
Al lamentar el fallecimiento de nuestro querido amigo y colega, y como dedicación a su estimada memoria, mantengamos viva la parte que le corresponde de nuestro compromiso colectivo con el logro de los objetivos y mandatos para los que fueron fundadas las Naciones Unidas. | UN | وإذ ننعــي صديقنــا العزيـز وزميلنــا، دعونا، إحياء لذكراه الغالية، نحتفظ بنصيبه حيا في التزامنا الجماعي بتحقيق اﻷهداف وإنجاز المهام التي من أجلها أنشئت اﻷمم المتحدة. |
En general nos complace decir que este proceso nos ha acercado mas entre nosotros en nuestro compromiso común con el programa mundial de las Naciones Unidas. | UN | وعلى العموم، يسرنا أن نقول إن هذه الميزانية جعلتنا أقرب من بعضنا البعض في التزامنا الجماعي بجدول أعمال اﻷمم المتحدة العالمي. |
El resultado de esa reunión, que celebramos, es una importante aportación a nuestro empeño colectivo en pro del éxito de la Conferencia. | UN | ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر. |