"التزامنا الجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro compromiso colectivo
        
    • nuestro compromiso común
        
    • nuestro empeño colectivo
        
    • compromiso colectivo con
        
    Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.
    Debemos demostrar al público nuestro compromiso colectivo de actualizar la Organización y prepararla para abordar los desafíos del próximo siglo. UN ويجب أن نثبت لجماهيرنا التزامنا الجماعي بتحديث المنظمة وإعدادها لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    nuestro compromiso colectivo con una solución duradera de la cuestión de Palestina sigue siendo inquebrantable y constante. UN ولا يزال التزامنا الجماعي بإيجاد حل دائم لقضية فلسطين، ثابتا لا يتزعزع.
    Por lo tanto, es menester inyectar un nuevo espíritu de cooperación que revigorice nuestro compromiso colectivo respecto a todos los aspectos de los derechos humanos. UN ولذا يلزم بث روح تعاون جديدة ﻹعادة تنشيط التزامنا الجماعي بكل جوانب حقوق اﻹنسان.
    nuestro compromiso colectivo debe ser inequívoco. UN ويجــب أن يكون التزامنا الجماعي واضحا لا لبس فيه.
    El éxito de la comunidad mundial en la lucha contra el problema de las drogas depende de nuestro compromiso colectivo sostenido. UN إن نجاح المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يتوقف على التزامنا الجماعي المتواصل.
    En las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión se reitera nuestro compromiso colectivo con el Convenio. UN إن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة تكرر اﻹعراب عن التزامنا الجماعي بالاتفاقية.
    La Carta de la Organización refleja nuestro compromiso colectivo de cooperar en aras de la promoción de la paz y el desarrollo. UN ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية.
    Nunca nos habríamos imaginado en 1995 que el holocausto nuclear pudiese perfilarse algún día en el horizonte porque nuestro compromiso colectivo respecto del desarme nuclear era firme como una roca. UN ففي عام 1995، لم نكن نتخيل على الإطلاق أن محرقةً نووية قد تلوح يوماً في الأفق، لأن التزامنا الجماعي بنزع السلاح النووي كان صلباً كالصخرة.
    También nos encontramos a medio camino de nuestro compromiso colectivo de acabar con todas las zonas minadas. UN كما أنها نصف المدة المقررة لتنفيذ التزامنا الجماعي بتنظيف جميع المناطق الملغومة.
    Mi delegación abriga la esperanza de que en este período de sesiones la Primera Comisión dará un nuevo impulso al Programa de Acción y a nuestro compromiso colectivo de aplicarlo plenamente. UN ويرجو وفدي أن تبعث هذه الدورة للجنة الأولى حياة جديدة في برنامج العمل وفي التزامنا الجماعي بتنفيذه الكامل.
    También reafirma nuestro compromiso colectivo con un Afganistán seguro y estable. UN وسيؤكد اعتماده كذلك التزامنا الجماعي بأفغانستان سالمة وآمنة ومستقرة.
    En ese sentido, instamos a la Asamblea a que apruebe ambos proyectos de resolución para demostrar nuestro compromiso colectivo con este nuevo proceso. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الجمعية اعتماد كلي مشروعي القرارين بغية إبداء التزامنا الجماعي نحو هذه العملية الجديدة.
    En nombre del Grupo de los 21, puedo asegurarle nuestro compromiso colectivo con estas causas. UN وباسم مجموعة اﻟ 21، أؤكد لكم التزامنا الجماعي تجاه تلك القضايا.
    Esta reunión de alto nivel es una ocasión única para reiterar nuestro compromiso colectivo y movilizarnos más contra el SIDA. UN وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز.
    Por el contrario, debemos aprovechar la oportunidad histórica que se nos presenta y orientar nuestro compromiso colectivo hacia la transformación del proceso de paz en curso en un punto culminante irreversible de historia. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن نغتنم الفرصة التاريخية المتاحة لنا اﻵن، ونعبئ التزامنا الجماعي بجعل عملية السلم الحالية نقطة تحول تاريخية لا رجعة فيها.
    Esta es una oportunidad que debemos aprovechar para forjar un mundo en el que pueda hacerse realidad nuestro compromiso colectivo para con la no proliferación nuclear y para con un mundo libre de armas nucleares. UN وهذه فرصة ينبغي أن نقتنصها لبلورة عالم يمكن أن نحقق فيه التزامنا الجماعي بعدم انتشــار اﻷسلحــة النووية، وأن نجعله خاليا من اﻷسلحة النوويــة.
    Pero con nuestro compromiso colectivo de realizar la reforma, las Naciones Unidas realmente pueden tener éxito para satisfacer las aspiraciones de todos los hombres y mujeres de las generaciones presentes y futuras a vivir en paz, libertad y dignidad. UN ولكن بفضل التزامنا الجماعي باﻹصلاح، تستطيــــع اﻷمم المتحدة أن تفلح حقا في الوفاء بتطلعات جميــــع الرجــــال والنساء، في الجيل الحالي واﻷجيال القادمة، إلى العيش في سلام وحرية وكرامة.
    Al lamentar el fallecimiento de nuestro querido amigo y colega, y como dedicación a su estimada memoria, mantengamos viva la parte que le corresponde de nuestro compromiso colectivo con el logro de los objetivos y mandatos para los que fueron fundadas las Naciones Unidas. UN وإذ ننعــي صديقنــا العزيـز وزميلنــا، دعونا، إحياء لذكراه الغالية، نحتفظ بنصيبه حيا في التزامنا الجماعي بتحقيق اﻷهداف وإنجاز المهام التي من أجلها أنشئت اﻷمم المتحدة.
    En general nos complace decir que este proceso nos ha acercado mas entre nosotros en nuestro compromiso común con el programa mundial de las Naciones Unidas. UN وعلى العموم، يسرنا أن نقول إن هذه الميزانية جعلتنا أقرب من بعضنا البعض في التزامنا الجماعي بجدول أعمال اﻷمم المتحدة العالمي.
    El resultado de esa reunión, que celebramos, es una importante aportación a nuestro empeño colectivo en pro del éxito de la Conferencia. UN ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus