"التزامنا المشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro compromiso común
        
    • nuestro compromiso compartido
        
    • nuestro compromiso conjunto
        
    • respeto general
        
    • nuestra obligación común
        
    En cambio, hemos elegido construir sobre la base de nuestro compromiso común con la paz y nuestro deseo compartido de progreso y desarrollo. UN بل اخترنا أن نبني على التزامنا المشترك بالسلم وعلى رغبتنا المشتركة في التقدم والتنمية.
    nuestro compromiso común con la paz y la seguridad internacionales no exige menos. UN وهذا أقل ما يمليه علينا التزامنا المشترك بالسلم واﻷمن الدوليين.
    nuestro compromiso común de actuar por una Somalia unida nunca debe flaquear. UN وينبغي ألا يتزعزع التزامنا المشترك بصومال موحدة.
    Sólo de esta forma podrá fortalecerse el desarrollo regional y podremos alcanzar nuestro compromiso compartido de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولن يتسنى تعزيز التنمية الإقليمية وتحقيق التزامنا المشترك بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بهذه الطريقة.
    Los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos deben consolidarse mediante nuestro compromiso compartido. UN يجب ترسيخ آليات مجلس حقوق الإنسان من خلال التزامنا المشترك.
    El cuadro sinóptico constituye un instrumento útil, que facilita la continua vigilancia del ulterior cumplimiento de nuestro compromiso conjunto. UN وتوفر القائمة أداة مفيدة تيسر استمرار رصد تنفيذ التزامنا المشترك.
    Se tratará de una nueva oportunidad de examinar los logros, explorar posibles enfoques y renovar nuestro compromiso común de seguir la cuestión de cerca. UN وسيكون ذلك فرصة أخرى لتقييم ما تم فعله، ولاستكشاف نُهج ممكنة جديدة ولتجديد التزامنا المشترك بمراقبة هذه المسألة.
    No debemos permitir que nuestras diferencias de opinión inevitables nos hagan perder de vista nuestro compromiso común en cuanto a la preservación y la intensificación de la seguridad internacional. UN وينبغي ألا ندع اختلافاتنا الحتمية في وجهات النظر تفقدنا رؤية التزامنا المشترك بالحفاظ على الأمن الدولي وتعزيزه.
    Este período extraordinario de sesiones nos ofrece una oportunidad de volver a plantear nuestros objetivos y renovar nuestro compromiso común con respecto a adoptar medidas auténticas para todos nuestros niños. UN إن هذه الدورة الاستثنائية إنما هي فرصة لإعادة التركيز على أهدافنا ولتجديد التزامنا المشترك بعمل حقيقي لجميع أطفالنا.
    La reconfirmación hoy de la alianza de Monterrey reafirma nuestro compromiso común con el crecimiento económico y una gestión pública firme. UN إن التأكيد اليوم على شراكة مونتيري يؤكد مرة أخرى التزامنا المشترك بتحقيق النمو الاقتصادي والحكم الجيد.
    Este hecho significativo refleja nuestro compromiso común de cumplir los objetivos consagrados en el Programa de Acción. UN ويعكس هذا الإنجاز الهام التزامنا المشترك بتحقيق الأهداف المكرسة في برنامج العمل.
    Nuestra reunión de hoy es una confirmación de nuestro compromiso común de poner fin a la esclavitud en todas partes. UN إن تجمّعنا اليوم دليل ثابت على التزامنا المشترك بوضع حد للعبودية في كل مكان بلا استثناء.
    La supervivencia de nuestros océanos y de todos los países que dependen de ellos se basa en nuestro compromiso común con la sostenibilidad. UN فبقاء محيطاتنا وبقاء كل بلد يعتمد عليها، يتوقف على التزامنا المشترك بالاستدامة.
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Hacemos un llamamiento al mundo para que se una a nosotros en nuestro compromiso compartido hacia un mundo libre de minas. UN ونناشد العالم بأن ينضم إلينا في التزامنا المشترك من أجل عالم خال من الألغام.
    21. Hacemos un llamamiento al mundo para que se una a nosotros en nuestro compromiso compartido hacia un mundo libre de minas. UN 21- ونناشد العالم أن ينضم إلينا في التزامنا المشترك من أجل عالم خال من الألغام.
    Sin embargo, al decirlo no debemos permitir que la reconocida dificultad de esta tarea sirva de pretexto para disminuir nuestro compromiso compartido en cuanto a la reforma o para poner fin a la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ومع ذلك، فإن الصعوبة المعترف بها في تنفيذ هذه المهمة لا يمكن السماح لها بأن تكون عذرا للتقليل من التزامنا المشترك باﻹصلاح أو للقبول بحلول غير مدروسة أو جزئية، لمجرد الوصول بعمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية إلى نهايته.
    Las conferencias celebradas en Estambul, Bonn y Viena han confirmado nuestro compromiso conjunto de alcanzar los objetivos del proceso de Kabul. UN وقد أكدت المؤتمرات التي عقدت في اسطنبول وبون وفيينا التزامنا المشترك بتحقيق أهداف عملية كابول.
    Este hecho puede dar al público la falsa impresión de que nuestro compromiso conjunto de aplicar la Plataforma de Acción, que es fundamental para los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para todas las mujeres, no va a ser fácil de lograr. UN فذلك قد يخلق لدى الجمهور انطباعا بأنه سيكون من الصعوبة بمكان تحقيق التزامنا المشترك بتنفيذ منهاج العمل، الذي يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق أهداف المساواة والتنمية لجميع النساء.
    La propuesta no constituye un salto gigantesco, pues no se pretende con ella reformular los parámetros de las relaciones entre los Estados y las Naciones Unidas, sino un modesto paso con el que se trata de sacar el máximo partido de la evolución de la situación mundial y de la creciente comunidad de intereses dimanante del respeto general de los principios básicos que constituyen el fundamento de las Naciones Unidas. UN والاقتراح هو ليس بقفزة نوعية، فهو لا يسعى إلى إعادة كتابة معايير العلاقات القائمة بين الدول وهذه المنظمة. بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.
    Hagamos de estas solemnes tareas nuestra obligación común, nuestro compromiso común; si lo hacemos, entonces ingresaremos juntos al siglo XXI marchando hacia un mundo mejor y más seguro, el mismo mundo mejor y más seguro que las Naciones Unidas han procurado construir desde hace 51 años. UN ودعونا نجعل من هذه المهام الرسمية التزامنا المشترك وتعهدنا المشترك؛ واذا فعلنا هذا سيمكننا عندئذ أن ندخل معا القرن الحادي والعشرين سائرين صوب عالم أفضل وأكثر أمنا أي صوب ذلك العالم اﻷفضل واﻷكثر أمنا الذي ما برحت اﻷمم المتحدة تسعى ﻹقامته منذ ٥١ سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus