"التزامنا بمواصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro compromiso de seguir
        
    • nuestro compromiso de continuar
        
    • nuestra determinación de seguir
        
    • el compromiso de continuar
        
    • estamos comprometidos a seguir
        
    • nuestro compromiso de proseguir
        
    Debemos protegerlos y no olvidarlos, y renovar nuestro compromiso de seguir luchando hasta el día en que los derechos humanos se conviertan en el patrimonio de todos y de cada uno de los habitantes del planeta. UN يجب علينا أن نحميهم؛ وألا ننساهم، كما يجب علينا أن نجدد التزامنا بمواصلة الكفاح حتى اليوم الذي تصبح فيه حقوق اﻹنسان تراثا مشتركا لكل فرد بلا استثناء من سكان عالمنا.
    Asimismo, reiteramos nuestro compromiso de seguir cooperando en la lucha contra las diversas manifestaciones de la delincuencia organizada transnacional. UN ونؤكد كذلك التزامنا بمواصلة التعاون على مكافحة مختلف مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de seguir aplicando el Programa de Acción en los años futuros. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة.
    Para concluir, reitero nuestro compromiso de continuar trabajando activamente dentro de la Comisión con miras a la promoción de los objetivos reconocidos del desarme. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    En lo que a Cuba respecta, reafirmamos nuestro compromiso de continuar trabajando en el programa humanitario Tarará hasta que sea necesario. UN وفيما يتعلق بكوبا، نؤكد مرة أخرى التزامنا بمواصلة العمل في إطار برنامج تارارا الإنساني طالما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Reiteramos nuestra determinación de seguir participando plenamente en el proceso preparatorio del vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, con miras a mejorar las condiciones de vida de los niños en nuestros países. UN ونكرر التزامنا بمواصلة الاشتراك الكامل في الأعمال التحضيرية لعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالطفل من أجل تحسين حياة الأطفال في بلداننا.
    Finalmente, reiteramos nuestro compromiso de seguir trabajando en la promoción de la aplicación de la Convención de Ottawa conforme reafirmamos en la Conferencia de examen de Nairobi. UN وأخيرا نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة السعي إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية أوتاوا، كما أكدنا في المؤتمر الاستعراضي في نيروبي.
    Reiteramos nuestro compromiso de seguir participando de manera transparente y constructiva en el próximo año del ciclo de reuniones de la Comisión de Desarme. UN ونؤكد مجددا التزامنا بمواصلة الاشتراك بشكل بناء ومتسم بالشفافية في العام المقبل من هذه الدورة من اجتماعات هيئة نزع السلاح.
    Finalmente, reiteramos nuestro compromiso de seguir acompañando de forma constructiva a la Corte en sus tareas. UN وأخيراً، نؤكد مجدداً التزامنا بمواصلة تعاوننا البنّاء مع المحكمة في عملها.
    Reiteramos nuestro compromiso de seguir forjando una relación moderna basada en la asociación, los valores compartidos y el principio de libre determinación. UN نكرر التزامنا بمواصلة بناء علاقة حديثة تقوم على الشراكة والقيم المشتركة ومبدأ تقرير المصير.
    En esta última Cumbre del milenio hicimos un balance de nuestras actividades de cooperación y renovamos nuestro compromiso de seguir desarrollándolas en el siglo XXI. UN لقد أتاح لنا مؤتمر القمة التاسع هذا أن نستعرض، قبل حلول اﻷلفية، ما قام بيننا من تعاون في الماضي وأن نجدد التزامنا بمواصلة التعاون في القرن الحادي والعشرين.
    En memoria de las víctimas de esos desastres, reafirmamos nuestro compromiso de seguir esforzándonos para crear un mundo mejor, libre de amenazas a los seres humanos y sus bienes, a la fauna y la flora. UN وتكريما لضحايا تلك الكوارث، علينا جميعا أن نكرر تأكيد التزامنا بمواصلة المساعي المشتركة من أجل عالم أفضل، محرر من تلك التهديدات على حياة الإنسان وممتلكاته وعلى الكائنات الحيوانية والنباتية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando en la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas, en el plano local, nacional, regional e internacional. UN إننا نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة العمل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Reiteramos nuestro compromiso de seguir proporcionando a los jóvenes oportunidades aceleradas, según las posibilidades de nuestros limitados recursos, como requisito previo para el bienestar del mundo y de las generaciones futuras. UN ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة توفير الفرص المعجلة للشباب، ضمن إمكانيات وسائلنا المحدودة، كشرط أساسي لتحقيق رفاه العالم وأجيال المستقبل.
    Reiteramos nuestro compromiso de seguir cooperando en forma constructiva con todos los Estados Miembros y de esforzarnos por garantizar que el Consejo siga ocupando un lugar preeminente en el escenario internacional de los derechos humanos. UN ونكرر التزامنا بمواصلة المشاركة بفعالية مع جميع الدول الأعضاء والسعي جاهدين لنكفل بأن يـُبقي المجلس على مركزه المرموق في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Sin embargo, en nuestro compromiso de continuar realizando esfuerzos en Haití ahora se debe hacer más hincapié en la voluntad política, la buena gobernanza y el estado de derecho. UN بيد أن التزامنا بمواصلة الجهود في هايتي يجب أن يتضمن تأكيدا أقوى على الإرادة السياسية، والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Queremos reiterar nuestro compromiso de continuar en la lucha contra la enfermedad sumándonos así al enorme esfuerzo que la Secretaría de las Naciones Unidas desarrolla a favor de una vida mejor y salud para toda la humanidad. UN ونود التأكيد مجددا على التزامنا بمواصلة مكافحة المرض، فنسهم بذلك في الجهود الهائلة التي يبذلها الأمين العام من أجل حياة وصحة أفضل لجميع البشر.
    Mi país apoya la declaración política que será aprobada al final de esta reunión plenaria de alto nivel y espera que en ella se reafirme nuestro compromiso de continuar la lucha contra esta amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤيد بلدي الإعلان السياسي الذي سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع الرفيع المستوى ويحدونا الأمل في أنه سيؤكد مجددا على التزامنا بمواصلة مكافحة هذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    El cincuentenario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos es el momento más oportuno para renovar nuestro compromiso de continuar realizando esfuerzos constructivos hacia el logro del “ideal común” establecido en la Declaración. UN والذكرى السنوية الخمسون لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أنسب فرصة ﻹعادة تجديد التزامنا بمواصلة العمل بطريقة بناءة نحو " تحقيق المستوى المشترك " الذي وضعه اﻹعلان.
    12. Reiteramos también nuestra determinación de seguir participando en los esfuerzos de nuestro órgano central, la Asamblea General, para mejorar la labor de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN 12- ونؤكد أيضاً التزامنا بمواصلة المشاركة في الجهود التي تبذلها هيئتنا الأم، وهي الجمعية العامة للأمم المتحدة، لتعزيز العمل الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة.
    Consideramos que no podemos abandonar el compromiso de continuar buscando un acuerdo en ese sentido. UN ونعتقد أننا لا يمكننا أن نتخلى عن التزامنا بمواصلة السعي من أجل التوصل إلى الاتفاق بشأن هذه المسألة.
    estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel activo y constructivo en las deliberaciones del Consejo. UN ونعرب عن التزامنا بمواصلة أداء دور فعلي وبنّاء في مداولات المجلس.
    En esta oportunidad deseo reiterar nuestro compromiso de proseguir manteniendo nuestra cooperación con el OIEA en el cumplimiento de su mandato. UN وأود فـــي هذه المناسبة أن أؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تعاوننا مع الوكالة في الوفاء بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus