"التزامنا تجاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro compromiso con
        
    • nuestro compromiso en
        
    • nuestra obligación para con
        
    • compromiso para con
        
    Asimismo, reafirmamos nuestro compromiso con la Corte mediante la formulación de promesas encaminadas, principalmente, a garantizar una cooperación efectiva. UN وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال.
    Por tanto, es adecuado que hoy reafirmemos solemnemente nuestro compromiso con la Organización y con esos principios. UN ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها.
    Aprovechemos la oportunidad y seamos firmes en nuestro compromiso con nuestro destino común. UN فلنغتنم هذه الفرصة لنرسخ التزامنا تجاه مصيرنا المشترك.
    nuestro compromiso con las Naciones Unidas es el de facilitarles la misión para sus próximos 50 años. UN إن التزامنا تجاه اﻷمم المتحدة هو أن نساعد على جعل رسالتها فعالة في الخمسين سنة المقبلة.
    Creo que estas actitudes podrían ser muy peligrosas porque pueden debilitar nuestro compromiso en contra del tráfico de estupefacientes así como en contra de otros problemas que ya he mencionado. UN اعتقد أن هذه التصرفات يمكن أن تكون بالغة الخطورة ﻷنها تضعف التزامنا تجاه مكافحة الاتجار بالمخدرات والتزامنا تجاه المشاكل اﻷخرى التي ذكرتها بالفعل.
    Esta es nuestra obligación para con nosotros mismos, nuestra convicción moral. UN هذا هو التزامنا تجاه أنفسنا، وتجاه قناعاتنا اﻷخلاقية.
    Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso con la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran estrechamente hermanados con el nuestro. UN وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى.
    En ningún momento nuestro compromiso con los niños debe trascender las consideraciones políticas o de otro tipo que no estén relacionadas con su supervivencia, protección o desarrollo. UN ويجب أن يسمو التزامنا تجاه اﻷطفال في أي وقت فوق الاعتبارات السياسية أو أي اعتبار آخر لا يتصل ببقائهم أو حمايتهم أو نمائهم.
    nuestro compromiso con las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz sigue siendo, como siempre, firme, sólido y leal. UN وسيظل التزامنا تجاه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، كما هو دائما، قويا وثابتا ومخلصا.
    nuestro compromiso con las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no ha cambiado. UN إن التزامنا تجاه قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام لم يتغير.
    África habrá de ser centro de este esfuerzo complementario en los próximos años, sin olvidar nuestro compromiso con los países de renta media y sus necesidades específicas de desarrollo. UN ويجب أن تكون أفريقيا محط التركيز لهذا الجهد الإضافي في السنوات المقبلة، غير أننا لن ننسى التزامنا تجاه البلدان المتوسطة الدخل أو حاجاتها الإنمائية المعنية.
    Para concluir, en este escenario es fundamental que esta reunión envíe un mensaje claro sobre nuestro compromiso con la niñez. UN ختاما، من بالغ الأهمية أن يوجه هذا الاجتماع رسالة واضحة بشأن التزامنا تجاه الأطفال.
    Es necesario renovar nuestro compromiso con todos los derechos y todas las obligaciones que emanan del TNP. UN ومن الضروري تجديد التزامنا تجاه جميع الحقوق والتعهدات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار.
    Mantendremos nuestro compromiso con la salud mundial para todos. UN وسنحافظ على التزامنا تجاه الصحة للجميع على الصعيد العالمي.
    Lo hicimos para demostrar nuestro compromiso con ese importante órgano subsidiario de la Asamblea General. UN فعلنا ذلك لإظهار التزامنا تجاه تلك الهيئة الفرعية الهامة للجمعية العامة.
    nuestro compromiso con las Naciones Unidas es y seguirá siendo firme. UN إن التزامنا تجاه الأمم المتحدة قوي وسيظل قويا.
    En la cumbre de la OTAN vamos a determinar la siguiente fase de nuestro compromiso con el Afganistán. UN وفي مؤتمر حلف الأطلسي، سنقرر المرحلة التالية من التزامنا تجاه أفغانستان.
    Estas instancias nos permiten renovar fuerzas, reafirmar nuestro compromiso con las familias, ejes de nuestro quehacer diario, de nuestra preocupación, de nuestra reflexión y, principalmente, de nuestra acción. UN إن هذه الاجتماعات الهامة تمكننا من تجديد قوانا وإعادة تأكيد التزامنا تجاه اﻷسرة التي تحتل المنزلة اﻷسمى في أذهاننا وفي تصرفاتنا اليومية.
    El ejemplo más reciente de nuestro compromiso con la paz mundial es nuestra misión de esperanza que llevamos al pueblo de Haití, parte muy querida de nuestra familia del Caribe. UN ومن أحدث اﻷمثلة على التزامنا تجاه السلام العالمي بعثة اﻷمل التي قمنا بها من أجل الشعب الهايتي، الذي هو جزء حبيب من أسرتنا الكاريبية.
    La idea de condicionar la AOD plantea un grave problema para nuestros esfuerzos destinados a erradicar la pobreza, en particular, para nuestro compromiso en favor de los segmentos más vulnerables de nuestras sociedades. UN ويشكل ربط المساعدة الإنمائية الرسمية بشروط معينة مشاكل خطيرة لجهودنا الرامية إلى القضاء على الفقر، وخصوصا التزامنا تجاه أضعف القطاعات في مجتمعاتنا.
    Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. UN هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها.
    Deseamos reiterar nuestro compromiso para con los países menos adelantados. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى التزامنا تجاه أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus