Asimismo, reafirmamos nuestro compromiso con la Corte mediante la formulación de promesas encaminadas, principalmente, a garantizar una cooperación efectiva. | UN | وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال. |
Por tanto, es adecuado que hoy reafirmemos solemnemente nuestro compromiso con la Organización y con esos principios. | UN | ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها. |
Aprovechemos la oportunidad y seamos firmes en nuestro compromiso con nuestro destino común. | UN | فلنغتنم هذه الفرصة لنرسخ التزامنا تجاه مصيرنا المشترك. |
nuestro compromiso con las Naciones Unidas es el de facilitarles la misión para sus próximos 50 años. | UN | إن التزامنا تجاه اﻷمم المتحدة هو أن نساعد على جعل رسالتها فعالة في الخمسين سنة المقبلة. |
Creo que estas actitudes podrían ser muy peligrosas porque pueden debilitar nuestro compromiso en contra del tráfico de estupefacientes así como en contra de otros problemas que ya he mencionado. | UN | اعتقد أن هذه التصرفات يمكن أن تكون بالغة الخطورة ﻷنها تضعف التزامنا تجاه مكافحة الاتجار بالمخدرات والتزامنا تجاه المشاكل اﻷخرى التي ذكرتها بالفعل. |
Esta es nuestra obligación para con nosotros mismos, nuestra convicción moral. | UN | هذا هو التزامنا تجاه أنفسنا، وتجاه قناعاتنا اﻷخلاقية. |
Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso con la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran estrechamente hermanados con el nuestro. | UN | وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى. |
En ningún momento nuestro compromiso con los niños debe trascender las consideraciones políticas o de otro tipo que no estén relacionadas con su supervivencia, protección o desarrollo. | UN | ويجب أن يسمو التزامنا تجاه اﻷطفال في أي وقت فوق الاعتبارات السياسية أو أي اعتبار آخر لا يتصل ببقائهم أو حمايتهم أو نمائهم. |
nuestro compromiso con las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz sigue siendo, como siempre, firme, sólido y leal. | UN | وسيظل التزامنا تجاه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، كما هو دائما، قويا وثابتا ومخلصا. |
nuestro compromiso con las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no ha cambiado. | UN | إن التزامنا تجاه قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام لم يتغير. |
África habrá de ser centro de este esfuerzo complementario en los próximos años, sin olvidar nuestro compromiso con los países de renta media y sus necesidades específicas de desarrollo. | UN | ويجب أن تكون أفريقيا محط التركيز لهذا الجهد الإضافي في السنوات المقبلة، غير أننا لن ننسى التزامنا تجاه البلدان المتوسطة الدخل أو حاجاتها الإنمائية المعنية. |
Para concluir, en este escenario es fundamental que esta reunión envíe un mensaje claro sobre nuestro compromiso con la niñez. | UN | ختاما، من بالغ الأهمية أن يوجه هذا الاجتماع رسالة واضحة بشأن التزامنا تجاه الأطفال. |
Es necesario renovar nuestro compromiso con todos los derechos y todas las obligaciones que emanan del TNP. | UN | ومن الضروري تجديد التزامنا تجاه جميع الحقوق والتعهدات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار. |
Mantendremos nuestro compromiso con la salud mundial para todos. | UN | وسنحافظ على التزامنا تجاه الصحة للجميع على الصعيد العالمي. |
Lo hicimos para demostrar nuestro compromiso con ese importante órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | فعلنا ذلك لإظهار التزامنا تجاه تلك الهيئة الفرعية الهامة للجمعية العامة. |
nuestro compromiso con las Naciones Unidas es y seguirá siendo firme. | UN | إن التزامنا تجاه الأمم المتحدة قوي وسيظل قويا. |
En la cumbre de la OTAN vamos a determinar la siguiente fase de nuestro compromiso con el Afganistán. | UN | وفي مؤتمر حلف الأطلسي، سنقرر المرحلة التالية من التزامنا تجاه أفغانستان. |
Estas instancias nos permiten renovar fuerzas, reafirmar nuestro compromiso con las familias, ejes de nuestro quehacer diario, de nuestra preocupación, de nuestra reflexión y, principalmente, de nuestra acción. | UN | إن هذه الاجتماعات الهامة تمكننا من تجديد قوانا وإعادة تأكيد التزامنا تجاه اﻷسرة التي تحتل المنزلة اﻷسمى في أذهاننا وفي تصرفاتنا اليومية. |
El ejemplo más reciente de nuestro compromiso con la paz mundial es nuestra misión de esperanza que llevamos al pueblo de Haití, parte muy querida de nuestra familia del Caribe. | UN | ومن أحدث اﻷمثلة على التزامنا تجاه السلام العالمي بعثة اﻷمل التي قمنا بها من أجل الشعب الهايتي، الذي هو جزء حبيب من أسرتنا الكاريبية. |
La idea de condicionar la AOD plantea un grave problema para nuestros esfuerzos destinados a erradicar la pobreza, en particular, para nuestro compromiso en favor de los segmentos más vulnerables de nuestras sociedades. | UN | ويشكل ربط المساعدة الإنمائية الرسمية بشروط معينة مشاكل خطيرة لجهودنا الرامية إلى القضاء على الفقر، وخصوصا التزامنا تجاه أضعف القطاعات في مجتمعاتنا. |
Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. | UN | هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها. |
Deseamos reiterar nuestro compromiso para con los países menos adelantados. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى التزامنا تجاه أقل البلدان نمواً. |