"التزامها باحترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su compromiso de respetar
        
    • su adhesión a
        
    • su obligación de respetar
        
    • su compromiso con el respeto
        
    • la de respetar
        
    • su determinación de respetar
        
    • propio compromiso de respetar
        
    • empeño por respetar
        
    • compromiso de respetar la
        
    • se comprometían a respetar
        
    • sus compromisos de respetar
        
    • que se compromete a respetar
        
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, integridad territorial e independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, integridad territorial e independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Dejaron constancia de su adhesión a los derechos humanos y a la premisa fundamental de que cuanto realizaran en pro del desarrollo se centraría en los pueblos de las Islas del Pacífico. UN وقد سجلت التزامها باحترام حقوق اﻹنسان بمنطلق التفكير اﻷساسي الداعي إلى تركيز جميع جهودها اﻹنمائية على شعوب جزر المحيط الهادئ.
    El Estado Parte debería cumplir con su obligación de respetar un principio fundamental del derecho internacional, a saber, el principio de la no devolución. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد.
    Malasia reafirma una vez más su compromiso con el respeto a los principios fundamentales de la igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación internacionales. UN وتؤكد ماليزيا مرة أخرى التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة.
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, integridad territorial e independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, integridad territorial e independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Muy a menudo las declaraciones en que los gobiernos proclaman su compromiso de respetar los derechos humanos se contradicen por la práctica de las violaciones y la impunidad. UN وكثيرا جدا ما تعارض البيانات والتصريحات التي تعلن بها الحكومات التزامها باحترام حقوق اﻹنسان ممارسات الانتهاكات واﻹفلات من العقاب.
    Reconocemos que el nuevo Gobierno israelí necesitaba algún tiempo para formar un nuevo equipo negociador y valoramos su compromiso de respetar los acuerdos existentes. UN ونحن نسلم بأن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة كانت بحاجة إلى بعض الوقت لكي تشكل فريقا جديدا للمفاوضات كما نقدر التزامها باحترام الاتفاقات القائمة.
    Reafirmando su adhesión a los principios del Estado de derecho, que comprenden la democracia, la unidad nacional, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها باحترام مبادئ سيادة القانون، التي تشمل الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    El Tribunal Europeo sostuvo que la norma aplicada por los tribunales británicos era inapropiada y consideró que el Reino Unido contravenía su obligación de respetar la libertad de expresión. UN ورأت المحكمة الأوروبية أن المعيار الذي طبقته المحاكم البريطانية غير مناسب وأن المملكة المتحدة قد خرقت التزامها باحترام حرية التعبير.
    Indonesia desea reafirmar su compromiso con el respeto de los principios fundamentales de igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad del comercio y la navegación internacionales. UN وتود إندونيسيا أن تؤكد من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    88. En este contexto, se recuerda también a los países de origen la obligación que les incumbe según el artículo 10 de la Convención, en particular, la de respetar " el derecho del niño y de sus padres a salir de cualquier país, incluido el propio, y a entrar en su propio país " . UN 88- وفي هذا السياق، تذكَّر البلدان المنشأ أيضاً بالتزاماتها الناشئة عن المادة 10 من الاتفاقية، ولا سيما التزامها باحترام " حق الطفل ووالديه في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدهم هم، وفي دخول بلدهم " .
    Indicando su determinación de respetar los derechos humanos, los gobiernos pueden demostrar su voluntad de construir una sociedad en la que todos puedan vivir libremente. UN فعندما تبين حكومة ما التزامها باحترام حقوق اﻹنسان، فإنها تستطيع أن تظهر التزامها ببناء مجتمع يستطيع الجميع العيش فيه بحرية.
    b) Se alienta a las empresas transnacionales y otras empresas comerciales a expresar su propio compromiso de respetar y hacer que se respeten los derechos humanos internacionalmente reconocidos, prevenir su violación y promoverlos adoptando normas de funcionamiento interno propias basadas en los derechos humanos, que faciliten más la promoción y protección de los derechos humanos que las contenidas en las presentes Normas. UN (ب) وتشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه اللوائح الواردة في هذه القواعد.
    Muy a menudo las declaraciones en que los gobiernos proclaman su empeño por respetar los derechos humanos se contradicen por la práctica de las violaciones y la impunidad. UN وكثيراً ما تكون البيانات والاعلانات التي تنشر فيها الحكومات على المﻷ التزامها باحترام حقوق الانسان متناقضة مع ما تمارسه هذه الحكومات من انتهاكات وما تسمح به من افلات من العقاب.
    Observaron que las autoridades yugoslavas habían reconocido la responsabilidad de esta violación patente de la cesación del fuego, habían señalado que adoptarían las medidas disciplinarias que correspondiera contra los responsables y habían reiterado que se comprometían a respetar cabalmente la cesación del fuego. UN ولاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن السلطات اليوغوسلافية قبلت المسؤولية عن هذا الخرق الصارخ لوقف إطلاق النار وقالت إنها ستتخذ اﻹجراء التأديبي اللازم ضد المسؤولين عن الحادث، وأنها أعادت تأكيد التزامها باحترام وقف إطلاق النار احتراما تاما.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros piden encarecidamente a la República Popular Democrática de Corea que comience de inmediato su colaboración con el OIEA para poner plenamente en práctica los acuerdos sobre salvaguardias y le exhortan nuevamente a que ratifique sus compromisos de respetar el convenio bilateral sobre inspecciones suscrito con la República de Corea. UN وتحث الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تشرع فورا في التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مسألة التنفيذ التام لاتفاق الضمانات، وتناشدها أن تعيد تأكيد التزامها باحترام الاتفاق الثنائي التي تم التوصل إليه مع جمهورية كوريا بشأن التفتيش.
    Croacia, que acaba de ser admitida en el Consejo de Europa, ha declarado también que se compromete a respetar las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y las del Acta Final de la Conferencia de Helsinki. UN وقد أعلنت كرواتيا، التي قُبلت منذ فترة قليلة في عضوية مجلس أوروبا، التزامها باحترام أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus