"التزامها بتعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su compromiso de promover
        
    • su compromiso con la promoción
        
    • su compromiso de estrechar
        
    • su compromiso de fortalecer
        
    • su determinación de promover
        
    • su compromiso de reforzar
        
    • su compromiso con el fortalecimiento
        
    • su obligación de promover
        
    • su compromiso de fomentar
        
    • su decisión de fortalecer
        
    • compromiso con la promoción de
        
    • su dedicación a la promoción
        
    • su compromiso de intensificar
        
    Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Las Naciones Unidas deben renovar su compromiso de promover el cumplimiento de estos pactos solemnes, siempre con respeto por la soberanía de las naciones. UN وينبغي أن تجدد اﻷمم المتحدة التزامها بتعزيز الامتثال لهذه العهود الرسمية، وذلك دوما مع احترام سيادة الدول.
    Es por ello por lo que, una vez más, Costa Rica desea reafirmar su compromiso con la promoción del programa sobre el desarme. UN ولهذا، تكرر كوستاريكا تأكيد التزامها بتعزيز جدول أعمال نزع السلاح.
    Reafirmando su condena inequívoca de todos los actos, métodos y prácticas terroristas en todas sus formas y manifestaciones y dondequiera y por quienquiera sean cometidos, independientemente de su motivación, por ser criminales e injustificables y renovando su compromiso de estrechar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، بجميع أشكالها ومظاهرها أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها، وإذ تجدد التزامها بتعزيز التعاون الدولي لمنع ومكافحة الإرهاب؛
    Los Estados de la subregión también han manifestado su compromiso de fortalecer el combate contra la transferencia y adquisición ilícita de armas y drogas. UN وأعربت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا عن التزامها بتعزيز مكافحة نقل الأسلحة والمخدرات وحيازتها بطريقة غير شرعية.
    Cuba se refirió a la aceptación de Argelia de algunas de las recomendaciones del Grupo de Trabajo, que demostraba su determinación de promover y proteger los derechos humanos. UN ونوهت كوبا بأن تأييد الجزائر لبعض ما قدمه الفريق العامل من توصيات يدلِّل على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nuestro nuevo Gobierno confirma su compromiso de reforzar su política de cooperación con los países más afectados. UN وتؤكد حكومتنا الجديدة التزامها بتعزيز سياساتها التعاونية مع أكثر البلدان تضررا.
    Por último, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma y reitera su compromiso de promover la paz y la seguridad internacionales principalmente a través de medidas de desarme. UN وأخيراً، تؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى التزامها بتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات نزع السلاح بصورة أساسية.
    Trinidad y Tabago reafirma su compromiso de promover y proteger los mejores intereses de todos sus niños en sus esfuerzos por crear un mundo apropiado para los niños. UN وتؤكد ترينيداد وتوباغو مجددا التزامها بتعزيز مصالح جميع أطفالنا العليا وحمايتها في سعينا لتهيئة عالم يصلح للأطفال.
    Declaró que estaba convencida de que Andorra persistiría en su compromiso de promover y proteger los derechos humanos. UN وذكرت أنها مقتنعة بأن أندورا ستستمر في التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los Estados Unidos de América mantenían su compromiso de promover enérgicamente los derechos indígenas en el país y en el extranjero. UN 10 - وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن استمرار التزامها بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الداخل والخارج بلا كلل.
    El MERCOSUR y los Estados asociados toman la palabra para renovar su compromiso con la promoción de un mundo libre de armas nucleares. UN وتأخذ السوق المشتركة والدول المنتسبة الكلمة لتجدد التزامها بتعزيز هدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    El Uruguay señaló que aún quedaba mucho por hacer y renovó su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وجددت التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Todo ello atestiguaba su compromiso con la promoción y protección de los derechos de sus ciudadanos. UN وهو تقدم يبرهن عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    Reafirmando su condena inequívoca de todos los actos, métodos y prácticas terroristas en todas sus formas y manifestaciones y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, independientemente de su motivación, por ser criminales e injustificables y renovando su compromiso de estrechar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، بجميع أشكالها ومظاهرها أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها، وإذ تجدد التزامها بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته،
    Reafirmando su condena inequívoca de todos los actos, métodos y prácticas terroristas en todas sus formas y manifestaciones y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, independientemente de su motivación, por ser criminales e injustificables y renovando su compromiso de estrechar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، بجميع أشكالها ومظاهرها أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها، وإذ تجدد التزامها بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته،
    Reafirmaron su compromiso de fortalecer sus capacidades y sobre todo su base de voluntarios. UN وأكدت تلك الجمعيات من جديد التزامها بتعزيز قدراتها، وخاصة قاعدتها الطوعية.
    El Pakistán reafirma su compromiso de fortalecer la cooperación mutua en la lucha contra el terrorismo. UN وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب.
    Omán también había demostrado su determinación de promover esos derechos por medio de medidas legislativas e institucionales concretas. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    Reafirmando su compromiso de reforzar la rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas y la rendición de cuentas del Secretario General ante todos los Estados Miembros por el desempeño de la Secretaría, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة ومساءلة الأمين العام أمام جميع الدول الأعضاء عن أداء الأمانة العامة،
    Mediante su participación en el Foro, Indonesia demuestra su compromiso con el fortalecimiento de la cooperación con otras economías en la cuestión de la lucha contra el terrorismo. UN وتُظهر إندونيسيا، في إطار منتدى الرابطة، التزامها بتعزيز التعاون في مسألة مكافحة الإرهاب مع الاقتصادات الأخرى.
    El Consejo recuerda al Gobierno de Croacia que su obligación de promover el respeto y la protección de esos derechos no puede estar condicionada a otros factores, incluidas las negociaciones políticas con la República Federativa de Yugoslavia. UN ويذكر المجلس الحكومة الكرواتية بأن التزامها بتعزيز احترام تلك الحقوق وحمايتها لا يمكن أن يكون مشروطا بعوامل أخرى، بما في ذلك المفاوضات السياسية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Reafirma su compromiso de fomentar la seguridad máxima de todos los residentes y de actuar con plena autoridad para prevenir una repetición de cualesquier actos de homicidio. UN وتؤكد من جديد التزامها بتعزيز أقصى قدر من اﻷمن لجميع المقيمين، وأن تعمل بكامل سلطتها على منع تكرر أي عمل من أعمال القتل.
    El grupo reiteró su decisión de fortalecer el régimen internacional para el transporte seguro de materiales radiactivos. UN وكررت كذلك التزامها بتعزيز النظام الدولي بشأن تأمين نقل المواد المشعة.
    Nigeria aplaudió a Túnez por su dedicación a la promoción y la protección de los derechos humanos y por los avances realizados en la defensa y la promoción de los derechos de la mujer y el niño y, en general, por su programa contra la pobreza. UN وامتدحت تونس على التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وعلى ما أحرزته من تقدم في النهوض بحقوق المرأة والطفل، وعلى برامجها الرامية إلى مكافحة الفقر بوجه عام.
    Reconociendo la importancia que tiene la gobernanza económica mundial efectiva para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y reiterando su compromiso de intensificar los esfuerzos para alcanzar esos objetivos a más tardar en 2015, UN وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus