"التزامها بمبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su compromiso con los principios
        
    • su adhesión a los principios
        
    • su dedicación a los principios
        
    • su fidelidad a los principios
        
    • su compromiso con respecto a los principios
        
    Durante esos 50 años, el Pakistán ha demostrado, de palabra y de obra, su compromiso con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإبان هذه اﻷعوام الخمسين، أبدت باكستان التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده قولا وعملا.
    Desde entonces, el nuevo Secretario General ha manifestado que es necesario que los Estados Miembros reafirmen su compromiso con los principios de las Naciones Unidas. UN ومنذ ذلك الوقت، صرح اﻷمين العام الجديد بأن هناك حاجة ﻷن تعيد الدول اﻷعضاء تأكيد التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة.
    Reafirmando su compromiso con los principios de la independencia política, la igualdad soberana y la integridad territorial de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول،
    El Gobierno congoleño reafirma su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana. UN وتؤكد الحكومة الكونغولية، مجددا، التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Bolivia reafirma su adhesión a los principios de la Organización, su vocación por la paz y su apego a las instituciones democráticas. UN وتؤكد بوليفيا مجددا التزامها بمبادئ الأمم المتحدة وبالسلام والمؤسسات الديمقراطية.
    El Gobierno reafirmó su compromiso con los principios de la Convención en la esfera de la educación. UN وتؤكد الحكومة من جديد التزامها بمبادئ الاتفاقية في مجال التعليم.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo participó oficialmente en este proceso y debe seguir demostrando su compromiso con los principios de la declaración. UN وقد شاركت الحكومة الكونغولية رسميا في هذه العملية ويتعين عليها مواصلة إبداء التزامها بمبادئ هذا الإعلان.
    Exhorto a todas las partes en el Líbano a que renueven su compromiso con los principios del plan de siete puntos de su Gobierno. UN وأدعو جميع الأطراف اللبنانية إلى تجديد التزامها بمبادئ خطة النقاط السبع التي طرحتها حكومة لبنان.
    La India acogió favorablemente la reafirmación por Bahrein de su compromiso con los principios democráticos y pluralistas y con el respeto de los derechos humanos. UN ورحبت الهند بتأكيد البحرين التزامها بمبادئ الديمقراطية والتعددية وباحترام حقوق الإنسان.
    La India acogió favorablemente la reafirmación por Bahrein de su compromiso con los principios democráticos y pluralistas y con el respeto de los derechos humanos. UN ورحبت الهند بتأكيد البحرين التزامها بمبادئ الديمقراطية والتعددية وباحترام حقوق الإنسان.
    El Uruguay, consecuente con su tradición y su trayectoria históricas, reafirma su compromiso con los principios del derecho internacional. UN وتؤكد أوروغواي من جديد، في اتساق مع مسيرتها وتقاليدها التاريخية، التزامها بمبادئ القانون الدولي.
    Sin embargo, el Gobierno ha reafirmado su compromiso con los principios del adelanto y la igualdad de la mujer. UN فقد أكدت حكومة المملكة المتحدة مع ذلك التزامها بمبادئ النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بالنسبة لها.
    Los Estados Unidos reafirman su compromiso con los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia como componentes básicos del desarme nuclear. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد التزامها بمبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية باعتبارها لبنات أساسية لنزع السلاح النووي.
    Deseo subrayar que Ashkhabad está lista para iniciar una cooperación constructiva con las Naciones Unidas sobre estas cuestiones y demostrar su compromiso con los principios de una neutralidad constructiva. UN وأود أن أؤكد أن عشقباد مستعدة للمشاركة في تعاون بناء مع اﻷمم المتحدة بشأن هذه القضايا، وﻹثبات التزامها بمبادئ الحياد البنﱠاء.
    La CARICOM reitera su adhesión a los principios de la libre determinación y la descolonización. UN وتعيد الجماعة الكاريبية تأكيد التزامها بمبادئ تقرير المصير وإنهاء الاستعمار.
    Desde que se declaró Estado independiente, la República de Uzbekistán ha demostrado su adhesión a los principios de la igualdad entre los géneros. UN أبدت أوزبكستان التزامها بمبادئ المساواة بين الجنسين منذ أن نالت استقلالها.
    Además, todas las partes en el conflicto reafirmaron su adhesión a los principios de la Operación Supervivencia en el Sudán, incluidos el transporte y la entrega sin peligros ni trabas de la asistencia humanitaria a los civiles de todos los bandos del conflicto. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت جميع اﻷطراف في النزاع من جديد التزامها بمبادئ عملية شريان الحياة للسودان، بما في ذلك المرور المأمون والميسر لايصال المساعدة الانسانية إلى المدنيين في على كلا جانبي النزاع.
    La República de China aún se ve excluida de la comunidad internacional pese a sus instituciones democráticas, su economía sólida, dinámica y diversificada, sus relaciones diplomáticas y comerciales con numerosas naciones y su adhesión a los principios de la Carta. UN وأضاف أن جمهورية الصين ما زالت مستبعدة من المجتمع الدولي رغم ما لديها من مؤسسات ديمقراطية ومن اقتصاد قوي دينامي متنوع. ورغم ما يربطها بدول كثيرة من علاقات دبلوماسية وتجارية، ورغم التزامها بمبادئ الميثاق.
    Con la presentación de este informe, Argelia pretende reafirmar su adhesión a los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y su voluntad de contribuir a una aplicación íntegra y efectiva de lo dispuesto en dicha resolución. UN إن الجزائر إذ تقدم هذا التقرير فإنها تهدف إلى إعادة تأكيد التزامها بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وإبداء استعدادها للمساهمة في تنفيذ أحكام هذا القرار تنفيذا كاملا وفعالا.
    El Gobierno de Rwanda aprovecha una vez más esta oportunidad para reafirmar su dedicación a los principios e ideales de las Naciones Unidas. UN تغتنم حكومة رواندا مرة أخرى هذه الفرصة لكي تؤكد مجددا التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومثلها العليا.
    En numerosas ocasiones Azerbaiyán ha confirmado en la práctica su fidelidad a los principios de la solución pacífica de las controversias y basa su enfoque de la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en las normas del derecho internacional universalmente reconocidas de respeto a la soberanía y a la integridad territorial de los Estados y el respeto de los derechos humanos. UN فقد أكدت أذربيجان مرارا، وبالعمل، التزامها بمبادئ التسوية السلمية للنزاع وبنت نهجها في حل النزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني على أساس القواعد الدولية المتعارف عليها بالنسبة لاحترام سيادة الدول وسلامة أراضيها واحترام حقوق الانسان.
    Esta crisis brinda al Gobierno la oportunidad de reafirmar su compromiso con respecto a los principios de protección de civiles que dice respetar. UN وتتيح هذه الأزمة الفرصة للحكومة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ حماية المدنيين التي تزعم احترامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus