Los Presidentes Museveni y Kagame también renovaron su compromiso con el proceso de Paz de Lusaka. | UN | كما أكد الرئيسان موسفيني وكاغامي من جديد التزامهما بعملية لوساكا للسلام. |
Durante las conversaciones, las partes habían reiterado su compromiso con el proceso de negociaciones. | UN | وخلال المناقشات، كرر الطرفان الإعراب عن التزامهما بعملية المفاوضات. |
Las dos partes reiteraron su compromiso con el proceso de paz y reafirmaron la conveniencia de Doha como sede de las negociaciones. | UN | وكرر الجانبان التزامهما بعملية السلام وأعادا تأكيد اختيارهما للدوحة موقعا للمفاوضات. |
" El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el comunicado conjunto emitido por el Gobierno de Angola y la UNITA el 13 de noviembre de 1995 (S/1995/991) en el que reafirman su empeño en seguir adelante con el proceso de paz. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بالبلاغ المشترك الذي أصدرته حكومة أنغولا ويونينا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/991(، الذي أكدتا فيه من جديد التزامهما بعملية السلام. |
El Grupo de Amigos celebró que ambas partes reafirmasen su adhesión al proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. | UN | 12 - ورحبت مجموعة الأصدقاء بتأكيد الجانبين مجددا على التزامهما بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
Pese a la reanudación del conflicto y la suspensión de las conversaciones, ambas partes reiteraron su compromiso con el proceso de paz. | UN | ورغم تجدد النزاع وتعليق محادثات السلام، أكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بعملية السلام. |
Ambos reafirmaron su compromiso con el proceso de Bruselas. | UN | وقد أكدا مجددا التزامهما بعملية بروكسل. |
Representa un significativo avance hacia una paz duradera en el sur del Sudán y ambas partes deben felicitarse por su compromiso con el proceso de paz de Naivasha. | UN | ويمثل هذا العمل خطوة هامة نحو تحقيق السلام الدائم في جنوب السودان، ويستحق الجانبان التهنئة على التزامهما بعملية السلام في نيفاشا. |
Asimismo, deberían renovar su compromiso con el proceso de justicia de transición, poniendo especial acento en la asistencia a las instituciones gubernamentales y en su fortalecimiento, en particular mediante reformas institucionales y procedimientos de nombramiento justos y transparentes. | UN | ويجب أن يعيدا التزامهما بعملية العدالة الانتقالية مع تركيز خاص على مساعدة المؤسسات الحكومية وتعزيزها، وبخاصة من خلال الإصلاحات المؤسسية وتوخي إجراءات عادلة وشفافة لتعيين الموظفين؛ |
Al concluir la reunión de Zurich, los Presidentes reiteraron su compromiso con el proceso de paz del Grupo de Minsk y pidieron a los Copresidentes que intensificaran sus esfuerzos para ayudar a las partes a superar las diferencias restantes con respecto a los Principios Básicos. | UN | ولدى اختتام اجتماعهما بزيوريخ، جدد رئيسا البلدين التزامهما بعملية السلام التي ترعاها مجموعة مينسك وطلبا إلى الرؤساء المشاركين تكثيف جهودهم لمساعدة الطرفين على تجاوز اختلافاتهما المتبقية فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية. |
El 10 de diciembre tanto las fuerzas vivas como el Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo-Gobierno reafirmaron su compromiso con el proceso de mediación. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، أعاد كل من القوى الحية والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية - الحكومة تأكيد التزامهما بعملية الوساطة. |
Ambas partes se mostraron dispuestas a conversar sobre esos puntos y reafirmaron su compromiso con el proceso de demarcación de la Línea Azul, que consideran un valioso instrumento para fomentar la confianza y para que los efectivos sobre el terreno y la población local tengan claridad sobre la ubicación exacta de la Línea. | UN | وأبدى الطرفان استعدادهما لمناقشة هذه النقاط وأكدا مجدداً التزامهما بعملية تعليم الخط الأزرق التي يريان أنها تشكل أداة قيِّمة لبناء الثقة، ووسيلة لتوفير الوضوح للقوات على الأرض وللسكان المحليين بشأن تحديد موقع الخطِّ بدقة. |
El Consejo reitera su solicitud de que las partes en el conflicto amplíen y profundicen su compromiso con el proceso de paz que dirigen las Naciones Unidas, en particular reanudando las reuniones periódicas del Consejo de Coordinación y de sus grupos de trabajo, y está de acuerdo con el Secretario General en que las partes deben seguir reuniéndose periódicamente, con independencia de las limitaciones impuestas por sus políticas nacionales. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته لطرفي الصراع بأن يوسعا ويعمقا التزامهما بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة، ولا سيما باستئناف الاجتماعات الدورية لمجلس التنسيق وأفرقته العاملة، وهو يتفق مع الأمين العام على ضرورة استمرارهما في الاجتماع دوريا بصرف النظر عن قيود السياسة الداخلية. |
Durante la reunión, las partes habían reiterado su compromiso con el proceso de negociación, y habían sostenido un amplio intercambio de opiniones sobre la aplicación de las resoluciones 1754 (2007) y 1783 (2007) y sobre el ejercicio del principio de la libre determinación. | UN | وخلال المناقشات، كرر الطرفان التزامهما بعملية المفاوضات. وأثناء الاجتماع، شارك الطرفان في تبادل واسع للآراء بشأن تنفيذ القرارين 1754 (2007) و 1783 (2007)، فيما يتعلق بممارسة مبدأ تقرير المصير. |
Durante la sesión de apertura y las deliberaciones posteriores, las partes habían reiterado su compromiso con el proceso de negociaciones y la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1754 (2007) y 1783 (2007). | UN | وأثناء الجلسة الافتتاحية وفي المناقشات التي تلتها، جدد الطرفان تأكيد التزامهما بعملية المفاوضات وبتنفيذ قراري مجلس الأمن 1754 (2007) و 1783 (2007). |
Durante la sesión de apertura y las deliberaciones posteriores, las partes reiteraron su compromiso con el proceso de negociaciones y la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1754 (2007) y 1783 (2007). | UN | 12 - وفي أثناء الجلسة الافتتاحية والمناقشات التي تلتها، ردد الطرفان التزامهما بعملية المفاوضات وبتنفيذ قراري مجلس الأمن 1754 (2007) و 1783 (2007). |
Durante la sesión de apertura y las deliberaciones posteriores, las partes reiteraron su compromiso con el proceso de negociaciones y la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1754 (2007) y 1783 (2007). | UN | وأثناء الجلسة الافتتاحية وفي المناقشات التي تلتها، جدد الطرفان تأكيد التزامهما بعملية المفاوضات وبتنفيذ قراري مجلس الأمن 1754 (2007) و 1783 (2007). |
Durante las conversaciones, las partes habían reiterado su compromiso con el proceso de negociaciones y, en el curso de la reunión, sostuvieron un amplio intercambio de opiniones sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1754 (2007) y 1783 (2007), así como sobre el ejercicio del principio de la libre determinación. | UN | وخلال المناقشات، كرر الطرفان تأكيد التزامهما بعملية المفاوضات. وخلال الاجتماع، اشترك الطرفان في تبادل واسع للآراء بشأن تنفيذ قراري مجلس الأمن 1754 (2007) و 1783 (2007)، وبشأن ممارسة مبدأ تقرير المصير. |
“El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el comunicado conjunto emitido por el Gobierno de Angola y la Unión Nacional para la Independencia total de Angola el 13 de noviembre de 1995 (S/1995/991) en el que reafirman su empeño en seguir adelante con el proceso de paz. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بالبلاغ المشترك الذي أصدرته حكومة أنغولا ويونينا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/991(، الذي أكدتا فيه من جديد التزامهما بعملية السلام. |
Entre tanto, el Movimiento por la Liberación y la Justicia y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad han reafirmado su adhesión al proceso de negociación y han señalado su intención de colaborar para alcanzar un arreglo amplio para el conflicto. | UN | 15 - وفي غضون ذلك، أعادت حركة التحرير والعدالة وحركة العدل والمساواة تأكيد التزامهما بعملية التفاوض، وأشارتا إلى أنهما تعتزمان العمل معا للتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |