"التزام الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligación de los gobiernos
        
    • del compromiso de los gobiernos
        
    • compromiso de los gobiernos de
        
    • obligación que tienen los gobiernos
        
    • el compromiso del gobierno
        
    • de que los gobiernos
        
    • voluntad de los gobiernos
        
    • adhesión de los gobiernos a
        
    • la adhesión de los gobiernos
        
    • de compromiso de los gobiernos
        
    • compromisos de los gobiernos
        
    • determinación de los gobiernos
        
    • el compromiso de los gobiernos con
        
    • por que los gobiernos
        
    • el compromiso gubernamental
        
    Artículo 22. obligación de los gobiernos locales respecto de la gestión de los permisos de residencia UN مادة ٢٢ - التزام الحكومات المحلية بتجهيز تصاريح اﻹقامة
    Pruebas fehacientes del compromiso de los gobiernos de avanzar lo antes posible en la materia ayudará también a abrir las compuertas de la creatividad industrial. UN واﻷدلة المقنعة على التزام الحكومات بالمضي قدما بسرعة من شأنها أيضا أن تساعد في فتح باب الابداع الصناعي على مصراعيه.
    Subrayando la obligación que tienen los gobiernos de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las responsabilidades que han contraído conforme al derecho internacional, especialmente la Carta, así como los diversos instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos; UN وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق الانسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب القانون الدولي، وخاصة الميثاق، فضلا عن الصكوك الدولية المختلفة في ميدان حقوق الانسان،
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    Mi delegación tiene la firme esperanza de que los gobiernos y la comunidad internacional aporten los recursos necesarios para poner en práctica las decisiones de este período de sesiones. UN إن وفدي يحدوه أمل كبير في التزام الحكومات والمجتمع الدولي بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ نتائج هذه الدورة.
    Ese proyecto, en el que también se trabajaba desde la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), ponía de relieve la voluntad de los gobiernos africanos de asumir y solucionar sus problemas económicos. UN فقد شدد ذلك المشروع الذي اتُّبع أيضاً من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على التزام الحكومات الأفريقية بالتكفل بمشاكلها الاقتصادية وحلها.
    En primer lugar, la adhesión de los gobiernos a los principios humanitarios fundamentales de la imparcialidad y la neutralidad. UN - أولا، التزام الحكومات بمبادئ التجرد والحياد اﻹنسانية اﻷساسية.
    :: la adhesión de los gobiernos nacionales a una financiación realista de las actividades estadísticas; UN :: التزام الحكومات الوطنية بتوفير التمويل الواقعي للأنشطة الإحصائية؛
    El logro de progresos en la lucha contra el racismo depende en gran medida del grado de compromiso de los gobiernos. UN ٤٢ - ويتوقف التقدم في مكافحة العنصرية بشكل كبير على مستوى التزام الحكومات.
    En el principio 4 se establece la obligación de los gobiernos de garantizar una protección efectiva, judicial o de otro tipo, a los particulares y grupos que estén en peligro de ejecución extralegal, arbitraria o sumaria, especialmente a los que reciban amenazas de muerte. UN وبوجه خاص، تنص المادة ٤ على التزام الحكومات بأن تكفل، بالوسائل القضائية وغيرها من الوسائل، حماية فعالة لﻷفراد والمجموعات المهددين بخطر الاعدام خارج نطاق القانون أو الاعدام التعسفي أو بإجراءات موجزة، بما في ذلك من يتلقون التهديدات بالقتل.
    Subrayando la obligación de los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información en el marco de los procedimientos especiales a un trato desfavorable, como consecuencia de su actuación, UN وإذ تؤكد على التزام الحكومات بعدم إخضاع اﻷفراد أو المنظمات أو مجموعات اﻷشخاص الذين قدموا معلومات إلى الاجراءات الخاصة ﻷي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Además, aborda la cuestión del costo de la presencia del PNUD en los países en relación con la obligación de los gobiernos anfitriones de contribuir a sufragar esos costos, y propone un método para reducir el costo neto que entrañan para el PNUD los déficit conexos en las contribuciones. UN ويتناول مدير البرنامج، إضافة إلى ذلك، تكاليف وجود البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري على ضوء التزام الحكومات المضيفة بالمساهمة في تلك التكاليف، ويقترح نهجا يقضي بتقليص التكلفة الصافية التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نتيجة حالات العجز ذات الصلة في المساهمات.
    Sin embargo, en última instancia la promoción y protección eficaces de los derechos humanos dependen del compromiso de los gobiernos, la vigilancia de sus pueblos y la dedicación de sus dirigentes. UN ومع ذلك، فإن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على نحو فعال يعتمدان، في نهاية المطاف، على التزام الحكومات وعلى يقظة الشعوب وتفاني قادتها.
    La creación de un mecanismo institucional para promover los derechos del niño, incluidos los de la niña, es muestra del compromiso de los gobiernos a nivel normativo, como informaron los Gobiernos de Granada, Italia, Nigeria y Singapur. UN ويعكس إنشاء آليات مؤسسية لتعزيز حقوق الأطفال بما في ذلك حقوق الطفلة التزام الحكومات على مستوى السياسات حسبما أبلغت عن ذلك إيطاليا وسنغافورة وغرينادا ونيجيريا.
    Un elemento de esa alianza es el compromiso de los gobiernos de aplicar políticas nacionales racionales y apropiadas, como ya se examinó. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الشراكة في التزام الحكومات باتباع سياسات وطنية سليمة وملائمة على النحو المذكور آنفا.
    La conclusión del examen por algunos países pioneros constituye un buen ejemplo que otros deberían seguir y demuestra el firme compromiso de los gobiernos de África de llevar adelante este elemento en el seno de la NEPAD. UN ويمثل إتمام بعض البلدان الرائدة لاستعراض الأقران نموذجا يحتدى لبلدان أخرى، ويدل على التزام الحكومات الأفريقية الراسخ بالمضي قدما فيما يتعلق بهذا العنصر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Subrayando la obligación que tienen los gobiernos de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las responsabilidades que han contraído conforme al derecho internacional, especialmente la Carta, así como los diversos instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, UN وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب القانون الدولي، وخاصة الميثاق، فضلا عن الصكوك الدولية المختلفة في ميدان حقوق اﻹنسان،
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    No obstante, tal vez más importante que la nueva asignación de fondos sea la necesidad de que los gobiernos de África se comprometan y aumenten la capacidad en materia de recursos humanos. UN ولكن لعل ما هو أكثر أهمية من مجرد توفير الأموال الحاجة إلى التزام الحكومات في أفريقيا وإلى تعزيز قدرة القوة العاملة.
    Por lo que respecta a las estrategias sobre población y desarrollo, en los Estados árabes, la meta fundamental del programa regional era fortalecer la voluntad de los gobiernos de aplicar programas demográficos, formular una política multisectorial y promover la adopción de medidas nacionales encaminadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN وبمواصلة البحوث اﻹقليمية الموجهة نحو السياسات، وفيما يخص استراتيجيات السكان والتنمية فقد كان الهدف المركزي للبرنامج اﻹقليمي، في الدول العربية، هو تعزيز التزام الحكومات باعتماد البرامج السكانية، ووضع سياسات متعددة القطاعات، والترويج للجهود القطرية من أجل تحسين مركز المرأة.
    La adhesión de los gobiernos a los principios humanitarios fundamentales de la imparcialidad y la neutralidad para que la acción humanitaria resulte creíble y por consiguiente para nuestra capacidad de proteger a los seres humanos y dar soluciones a su difícil situación. UN إن التزام الحكومات بمبادئ التجرد والحياد اﻹنسانية يعتبر أساسيا لمصداقية العمل اﻹنساني ومن ثم لقدرتنا على حماية البشر وايجاد حلول لمحنتهم.
    a) La falta de compromiso de los gobiernos para con la descentralización; UN (أ) عدم التزام الحكومات بتطبيق اللامركزية؛
    Una representante sugirió que debería tener carácter político y estar orientada hacia el futuro, y otra insistió en que debía expresar los compromisos de los gobiernos. UN واقترحت إحدى الممثلات أن يكون اﻹعلان سياسيا ومستقبلي المنحى، في حين حثت ممثلة أخرى بقوة على أن يعبر الاعلان عن التزام الحكومات.
    Eso era una prueba de la determinación de los gobiernos de cumplir los compromisos contraídos en el vigésimo período extraordinario de sesiones, determinación ésta que exigía esfuerzos sostenidos y prolongados a todos los niveles. UN وهذا ما يثبت التزام الحكومات بما تعهدت به في الدورة الاستثنائية العشرين. وقد دعا ذلك الالتزام إلى جهود مستدامة وطويلة الأمد على جميع الأصعدة.
    El Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento de Madrid también reafirma el compromiso de los gobiernos con la igualdad entre los géneros. UN كما أعادت خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة تأكيد التزام الحكومات بالمساواة ببين الجنسين.
    La Junta podrá velar por que los gobiernos apliquen las medidas de fiscalización estipuladas en las convenciones o recomendadas por el Consejo Económico y Social. UN وسوف تمكن الهيئة من رصد التزام الحكومات بتدابير المراقبة المحددة في الاتفاقيات أو التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los éxitos logrados no hubieran sido posibles sin el compromiso gubernamental o la participación continua de la comunidad internacional, reflejadas en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN فلن يتحقق النجاح بدون التزام الحكومات أو المشاركة المستمرة من جانب المجتمع الدولي، كما تبلور في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus