Eso permitirá que el Comité evalúe el alcance del compromiso del Gobierno con dichas instituciones. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم مدى التزام الحكومة بتلك المؤسسات. |
Sin embargo, había quedado claro a medida que avanzaban las negociaciones que el compromiso del Gobierno no podía darse por sentado. | UN | على أنه قد غدا واضحا، أثناء سير المفاوضات السابقة، أنه لا يمكن أخذ التزام الحكومة كقضية مسلم بها. |
Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. | UN | ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان. |
La decisión de cerrar las Aerolíneas de Zambia no hace sino confirmar la determinación del Gobierno de respaldar el programa de reformas. | UN | وأظهر القرار السياسي بإغلاق شركة زامبيا للخطوط الجوية، مرة أخرى التزام الحكومة القوي ببرنامج اﻹصلاح. |
Los dinámicos esfuerzos judiciales e institucionales en curso reflejaban la voluntad del Gobierno de abordar exhaustivamente esa cuestión. | UN | وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة. |
Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. | UN | إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر. |
Ese comercio quita autoridad al compromiso del Gobierno de controlar la tala y limitarla a los casos en que se lleve a cabo una reforestación responsable. | UN | وتؤدي هذه التجارة إلى تقويض التزام الحكومة بمراقبة قطع اﻷشجار واقتصاره على حالات إعادة التشجير المسؤولة. |
Sabemos que el avance será desigual, pero encomiamos el compromiso del Gobierno para con el proceso democrático. | UN | ونحن نعلم أن التقدم لن يكون منتظما، لكننا نحيــــي التزام الحكومة بالعملية الديمقراطية. |
El Representante Permanente reiteró el compromiso del Gobierno de acceder a la solicitud de los Relatores Especiales de llevar a cabo una visita de investigación conjunta a Nigeria. | UN | وأكد الممثل الدائم من جديد التزام الحكومة بتلبية طلب المقررين الخاصين الاضطلاع بزيارة مشتركة للتحقيق في نيجيريا. |
No se puede recalcar en demasía la importancia de un fuerte compromiso del Gobierno anfitrión con las actividades de remoción de minas en su territorio. | UN | وأهمية التزام الحكومة المضيفة القوي بأنشطة إزالة اﻷلغام في أراضيها لا يمكن المغالاة في التأكيد عليها. |
Elogia el compromiso del Gobierno federal con el cambio y manifiesta su confianza en que el próximo informe periódico se haga eco de una notable mejora. | UN | وأنني على التزام الحكومة الاتحادية بالتغيير، وأعرب عن ثقته في أن التقرير الدوري التالي سيشهد تحسناً ملحوظاً. |
El compromiso del Gobierno quedaba patente por el hecho de que estuviese prestando al programa propuesto una importante contribución financiera. | UN | ونوهت بأن التزام الحكومة يظهر في تقديمها مساهمة مالية كبيرة للبرنامج المقترح. |
En todos los casos una de las condiciones necesarias fue el compromiso del Gobierno de mantener y continuar desarrollando la institución una vez terminado el proyecto. | UN | وفي جميع الحالات، كان الشرط اللازم هو التزام الحكومة الحفاظ على المؤسسة وتطويرها بعد انتهاء المشروع. |
El compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. | UN | ويتجلى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة. |
El compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. | UN | ويتجلــى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة. |
Por último, desearía darle las seguridades del compromiso y la determinación del Gobierno de avanzar hacia el logro de una paz justa y duradera. | UN | وأود في الختام أن أؤكد لمعاليكم التزام الحكومة وتصميمها على السير قدما نحو تحقيق السلام العادل والدائم. |
Una delegación señaló que muchas de las actividades descritas en el documento dependerían de la voluntad del Gobierno de realizar reformas. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن العديد من اﻷنشطة الواردة في الوثيقة يتوقف تنفيذها على التزام الحكومة باﻹصلاح. |
Debería comenzar por una ley que ratificase la obligación del Gobierno mismo de promover la igualdad en esa esfera. | UN | وعليها أن تبدأ بقانون يؤكد التزام الحكومة بتعزيز المساواة في ذلك المضمار. |
el empeño del Gobierno en abolir la discriminación es innegable e inequívoco. | UN | وأشارت إلى أن التزام الحكومة بالقضاء على التمييز واضح ولا يمكن إنكاره. |
Esta asistencia reforzará la capacidad nacional para velar por que el crecimiento futuro sea compatible con la adhesión del Gobierno al principio del desarrollo sostenible. | UN | وستساهم هذه المساعدة في بناء القدرة الوطنية لكفالة انسجام النمو مستقبلا مع التزام الحكومة بالتنمية المستدامة. |
Resulta fundamental que el Gobierno palestino se comprometa claramente con esos principios. | UN | ولا بد من التزام الحكومة الفلسطينية بشكل واضح بتلك المبادئ. |
Demostrará que cumple su compromiso si las propuestas se llevan a la práctica inmediatamente y en condiciones de seguridad. | UN | وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة الاندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون. |
La decisión del Gobierno de crear ese entorno había dado resultados impresionantes en un plazo relativamente breve. | UN | وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
:: Análisis mensuales del compromiso gubernamental de mejorar las medidas anticorrupción en colaboración con los principales donantes y las principales partes interesadas | UN | :: التحليل الشهري لمدى التزام الحكومة بتعزيز تدابير مكافحة الفساد بالتعاون مع الجهات المانحة الرئيسية وأصحاب المصلحة الدوليين |