"التزام الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • compromiso del Gobierno
        
    • determinación del Gobierno
        
    • voluntad del Gobierno
        
    • obligación del Gobierno
        
    • el empeño del Gobierno
        
    • adhesión del Gobierno
        
    • que el Gobierno
        
    • su compromiso
        
    • decisión del Gobierno
        
    • compromiso gubernamental
        
    Eso permitirá que el Comité evalúe el alcance del compromiso del Gobierno con dichas instituciones. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم مدى التزام الحكومة بتلك المؤسسات.
    Sin embargo, había quedado claro a medida que avanzaban las negociaciones que el compromiso del Gobierno no podía darse por sentado. UN على أنه قد غدا واضحا، أثناء سير المفاوضات السابقة، أنه لا يمكن أخذ التزام الحكومة كقضية مسلم بها.
    Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    La decisión de cerrar las Aerolíneas de Zambia no hace sino confirmar la determinación del Gobierno de respaldar el programa de reformas. UN وأظهر القرار السياسي بإغلاق شركة زامبيا للخطوط الجوية، مرة أخرى التزام الحكومة القوي ببرنامج اﻹصلاح.
    Los dinámicos esfuerzos judiciales e institucionales en curso reflejaban la voluntad del Gobierno de abordar exhaustivamente esa cuestión. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Ese comercio quita autoridad al compromiso del Gobierno de controlar la tala y limitarla a los casos en que se lleve a cabo una reforestación responsable. UN وتؤدي هذه التجارة إلى تقويض التزام الحكومة بمراقبة قطع اﻷشجار واقتصاره على حالات إعادة التشجير المسؤولة.
    Sabemos que el avance será desigual, pero encomiamos el compromiso del Gobierno para con el proceso democrático. UN ونحن نعلم أن التقدم لن يكون منتظما، لكننا نحيــــي التزام الحكومة بالعملية الديمقراطية.
    El Representante Permanente reiteró el compromiso del Gobierno de acceder a la solicitud de los Relatores Especiales de llevar a cabo una visita de investigación conjunta a Nigeria. UN وأكد الممثل الدائم من جديد التزام الحكومة بتلبية طلب المقررين الخاصين الاضطلاع بزيارة مشتركة للتحقيق في نيجيريا.
    No se puede recalcar en demasía la importancia de un fuerte compromiso del Gobierno anfitrión con las actividades de remoción de minas en su territorio. UN وأهمية التزام الحكومة المضيفة القوي بأنشطة إزالة اﻷلغام في أراضيها لا يمكن المغالاة في التأكيد عليها.
    Elogia el compromiso del Gobierno federal con el cambio y manifiesta su confianza en que el próximo informe periódico se haga eco de una notable mejora. UN وأنني على التزام الحكومة الاتحادية بالتغيير، وأعرب عن ثقته في أن التقرير الدوري التالي سيشهد تحسناً ملحوظاً.
    El compromiso del Gobierno quedaba patente por el hecho de que estuviese prestando al programa propuesto una importante contribución financiera. UN ونوهت بأن التزام الحكومة يظهر في تقديمها مساهمة مالية كبيرة للبرنامج المقترح.
    En todos los casos una de las condiciones necesarias fue el compromiso del Gobierno de mantener y continuar desarrollando la institución una vez terminado el proyecto. UN وفي جميع الحالات، كان الشرط اللازم هو التزام الحكومة الحفاظ على المؤسسة وتطويرها بعد انتهاء المشروع.
    El compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. UN ويتجلى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة.
    El compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. UN ويتجلــى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة.
    Por último, desearía darle las seguridades del compromiso y la determinación del Gobierno de avanzar hacia el logro de una paz justa y duradera. UN وأود في الختام أن أؤكد لمعاليكم التزام الحكومة وتصميمها على السير قدما نحو تحقيق السلام العادل والدائم.
    Una delegación señaló que muchas de las actividades descritas en el documento dependerían de la voluntad del Gobierno de realizar reformas. UN ولاحظ أحد الوفود أن العديد من اﻷنشطة الواردة في الوثيقة يتوقف تنفيذها على التزام الحكومة باﻹصلاح.
    Debería comenzar por una ley que ratificase la obligación del Gobierno mismo de promover la igualdad en esa esfera. UN وعليها أن تبدأ بقانون يؤكد التزام الحكومة بتعزيز المساواة في ذلك المضمار.
    el empeño del Gobierno en abolir la discriminación es innegable e inequívoco. UN وأشارت إلى أن التزام الحكومة بالقضاء على التمييز واضح ولا يمكن إنكاره.
    Esta asistencia reforzará la capacidad nacional para velar por que el crecimiento futuro sea compatible con la adhesión del Gobierno al principio del desarrollo sostenible. UN وستساهم هذه المساعدة في بناء القدرة الوطنية لكفالة انسجام النمو مستقبلا مع التزام الحكومة بالتنمية المستدامة.
    Resulta fundamental que el Gobierno palestino se comprometa claramente con esos principios. UN ولا بد من التزام الحكومة الفلسطينية بشكل واضح بتلك المبادئ.
    Demostrará que cumple su compromiso si las propuestas se llevan a la práctica inmediatamente y en condiciones de seguridad. UN وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة الاندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون.
    La decisión del Gobierno de crear ese entorno había dado resultados impresionantes en un plazo relativamente breve. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    :: Análisis mensuales del compromiso gubernamental de mejorar las medidas anticorrupción en colaboración con los principales donantes y las principales partes interesadas UN :: التحليل الشهري لمدى التزام الحكومة بتعزيز تدابير مكافحة الفساد بالتعاون مع الجهات المانحة الرئيسية وأصحاب المصلحة الدوليين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus