"التزام الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligación de los Estados partes
        
    • el compromiso de los Estados partes
        
    • obligación que impone a los Estados Partes
        
    • obligación que tienen los Estados partes
        
    • que los Estados partes
        
    • adhesión de los Estados partes
        
    • compromiso de los Estados partes de
        
    • los Estados Partes tienen la obligación
        
    • obligación de los Estados de
        
    • los Estados Partes están obligados
        
    • compromisos asumidos por los Estados partes
        
    La obligación de los Estados partes de informar periódicamente también es útil. UN ومن المفيد أيضا التزام الدول الأطراف بتقديم تقارير بصفة دورية.
    La segunda obligación de los Estados partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. UN وثانيا، التزام الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    La Conferencia de Managua nos permitió renovar el compromiso de los Estados partes y constatar con satisfacción importantes avances en esta cruzada para la eliminación de las minas antipersonal. UN وأتاح لنا اجتماع ماناغوا أن نجدد التزام الدول الأطراف وأن نلاحظ بارتياح الأشواط البعيدة التي قطعت في الحملة الرامية إلى القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    Reafirmando además la obligación que impone a los Estados Partes el Cuarto Convenio de Ginebra, en virtud de sus artículos 146, 147 y 148, con respecto a sanciones penales, infracciones graves y responsabilidades de las Altas Partes Contratantes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة بموجب المواد 146 و 147 و 148 المتعلقة بفرض عقوبات جزائية، والانتهاكات الجسيمة، ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    La segunda obligación de los Estados partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. UN وثانيا، التزام الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    La segunda obligación de los Estados partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. UN وثانياً، التزام الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El párrafo 2 del artículo 5 establece la obligación de los Estados partes de prohibir toda discriminación por motivos de discapacidad. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 5 على التزام الدول الأطراف بحظر أي تمييز على أساس الإعاقة.
    Si bien esto socava el efectivo cumplimiento de la ley, también plantea la cuestión de la obligación de los Estados partes de prestar apoyo a las víctimas de la trata. UN وعلى الرغم من أن هذه الممارسة تعرض للخطر تنفيذ القوانين بشكل فعال، فإنها تثير سؤالاً أيضاً عن التزام الدول الأطراف بتقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار.
    obligación de los Estados partes de adoptar medidas adecuadas UN التزام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ملائمة
    La obligación de cumplimiento abarca la obligación de los Estados partes de facilitar la plena efectividad de los derechos de la mujer y tomar medidas para ello. UN ويشمل الالتزام بالإنفاذ التزام الدول الأطراف بأن تُيسر إمكانية إعمال حقوق المرأة إعمالا تاما وتوفير ما يلزم لتحقيق ذلك.
    el compromiso de los Estados partes a buscar soluciones efectivas al problema por conducto de un grupo de expertos es de la máxima importancia. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Reafirmando además la obligación que impone a los Estados Partes el Cuarto Convenio de Ginebra5, en virtud de sus artículos 146, 147 y 148, con respecto a sanciones penales, infracciones graves y responsabilidades de las Altas Partes Contratantes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة(5) بموجب المواد 146 و 147 و 148 المتعلقة بالعقوبات الجزائية، والانتهاكات الجسيمة، ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    Accesibilidad Este artículo establece la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas apropiadas para que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN تحدِّد هذه المادة التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المعيشة المستقلة والمشاركة الكاملة في كل جوانب الحياة.
    Sin duda, ello exigiría que los Estados partes se comprometieran a reunir la información y a autorizar su divulgación. UN ومن الجلي أن الأمر سيقتضي التزام الدول الأطراف بجمع المعلومات والسماح ببثها في آن معاً.
    El OPANAL supervisa la adhesión de los Estados partes al sistema de vigilancia a fin de verificar el cumplimiento del Tratado y de las obligaciones que de él se derivan. UN وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها.
    Así, un objetivo clave de todos los Estados que están comprometidos con el objetivo del desarme nuclear debiera ser la concertación de un tratado que asegure el compromiso de los Estados partes de terminar la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وبالتالي ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لجميع الدول الملتزمة بهدف نزع السلاح النووي هو إبرام معاهدة تضمن التزام الدول الأطراف بإنهاء إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Si bien la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a menudo repara las consecuencias de la discriminación sufrida por la mujer en el pasado, los Estados Partes tienen la obligación, en virtud de la Convención, de mejorar la situación de la mujer para transformarla en una situación de igualdad sustantiva o de facto con el hombre, independientemente de que haya o no pruebas de que ha habido discriminación en el pasado. UN وبالرغم من أن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة غالبا ما يعالج آثار التمييز ضد المرأة في الماضي، فإن التزام الدول الأطراف بموجب الاتفاقية بتحسين وضـع المرأة والوصول به إلى وضع المساواة الفعلية أو الموضوعية بالرجل هو التزام قائم بصرف النظر عما إذا كان هناك أي دليل على حدوث تمييز في الماضي.
    Artículo 2 - obligación de los Estados de respetar los derechos enunciados en la Convención y de asegurar su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna. UN المادة 2: التزام الدول الأطراف بأن تحترم الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز.
    El Comité reafirma que los Estados partes están obligados a garantizar el pleno respeto de todos los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto y la adecuada protección de los titulares de los derechos en el marco de las actividades empresariales. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    9 qua. [La Conferencia conviene en que [los arreglos de seguridad existentes se aplican respetando plenamente los artículos I y II del Tratado.] las disposiciones de los artículos I y II son plenamente compatibles con los compromisos asumidos por los Estados partes en los arreglos de seguridad existentes.] UN ٩ رابعة - ]ويوافق المؤتمر على أن ]ترتيبات اﻷمن الحالية تنفذ بامتثال تام للمادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة[ وأحكام المادتين اﻷولى والثانية متسقتان تماما مع التزام الدول اﻷطراف في اتفاقات اﻷمن القائمة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus