Para contraer matrimonio, las personas mayores de 16 años pero menores de 18 necesitan la autorización de sus padres. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يزيد عمرهم عن 16 عاما ولكن يزيد عن 18 عاما التزوج بموافقة الأبوين. |
Todos los hombres y mujeres de 18 años o más tienen el derecho a contraer matrimonio y fundar una familia. | UN | وبموجب القانون يحق لكل من الرجال والنساء البالغين 18 عاماً من العمر فما فوق التزوج وتكوين أسرة. |
Nadie está obligado por la ley a contraer matrimonio con una pareja concreta ni por ninguna otra razón; | UN | ولا يمكن إرغام أحد بحكم القانون على التزوج من شريك معيّن، أو إرغامه على الزواج عموما؛ |
Los hombres y las mujeres en edad núbil tienen derecho a casarse libremente. | UN | وللرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج الحق في التزوج برضا الطرفين. |
Teniendo en cuenta que las personas con discapacidad pueden tropezar con dificultades para casarse y para fundar una familia, los Estados deben promover el establecimiento de servicios de orientación apropiados. | UN | وبالنظر الى أن المعوقين قد تصادفهم صعوبات في التزوج وتكوين اﻷسر، ينبغي للدول أن تشجع توافر الارشاد الملائم لهم. |
¿Creíste que te podrías casar con una identificación falsa? | Open Subtitles | هل ظننتما أنه بإمكانكما التزوج بإستعمال بطاقات مزورة؟ |
Las leyes reconocen también, el derecho de hombres y mujeres en edad de matrimonio a contraer matrimonio y fundar una familia. | UN | وكذلك فإن حق الرجل والمرأة في سن الزواج في التزوج وفي تأسيس أسرة يعترف به القانون. |
- Derecho de todos las personas a contraer matrimonio de conformidad con las prescripciones de la ley, y a fundar una familia; | UN | • النص على حق يتمتع به جميع اﻷشخاص في التزوج وفقا لمتطلبات القانون وفي تكوين أسرة ؛ |
Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. | UN | وتجدر أيضا الإشارة إلى أن المساواة في المعاملة فيما يتصل بالحق في التزوج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
472. Hombres y mujeres tienen derecho a contraer matrimonio sólo con su pleno y libre consentimiento, en virtud de la Ley sobre estado civil de 1942, con sus modificaciones. | UN | للرجل والمرأة الحق في التزوج برضائهما الكامل الذي لا إكراه فيه بموجب أحكام قانون 1842 للحالة المدنية بصيغته المعدلة. |
A esa edad se adquieren ahora todos los derechos legales, incluidos los de herencia y el de contraer matrimonio sin el consentimiento paterno. Manutención | UN | ويعني ذلك أنهم يتمتعون بالحقوق القانونية الكاملة كبالغين، مثل حقوق الميراث وحق التزوج بدون موافقة الوالدين. |
Artículo 4. Las mujeres tendrán iguales derechos que los hombres a contraer matrimonio libremente. | UN | المادة 4: تتساوى المرأة مع الرجل في الحق في حرية التزوج. |
El artículo 8 de la Ley de la Familia dispone lo siguiente: " Los ciudadanos tienen derecho a contraer matrimonio libremente. | UN | 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج. |
:: Derecho de todas las personas a contraer matrimonio de conformidad con las prescripciones de la ley, y a fundar una familia; | UN | :: أن يتمتع جميع الأشخاص بالحق في التزوج وفقا لمتطلبات القانون، وفي تكوين أسرة؛ |
La viuda no puede volver a casarse antes de tres meses después de la muerte del marido. | UN | وذكرت أن اﻷرملة لا تستطيع التزوج من جديد قبل مضي ثلاثة أشهر على وفاة زوجها. |
v) En el Iraq, se obligó a una joven cristiana a casarse con un musulmán y a convertirse al Islam; | UN | ' ٥ ' في العراق، أكرهت شابة مسيحية على التزوج بمسلم واعتناق اﻹسلام؛ |
La ley prohíbe al hombre casarse con una segunda mujer sin el consentimiento de la primera. | UN | ويحظر القانون على الرجل التزوج من زوجة ثانية بدون رضا الأولى. |
Hay muchos factores que pueden obstar para que la mujer pueda tomar libremente la decisión de casarse. | UN | وقد تمنع عوامل كثيرة المرأة من أن تكون قادرة على اتخاذ قرار التزوج بحرية. |
Como prometimos, nos podemos casar, Comprar una casa, tener cientos de bebes, ¿Qué demonios es eso? | Open Subtitles | نستطيع التزوج , شراء منزل و ننجب أطنان من الأطفال |
Entonces, ¿querer casarme con un hombre por el cual sienta algo es egoísta? | Open Subtitles | اذاً ، رغبتى فى التزوج من رجل ، لدىّ مشاعر له |
También pregunta si el hecho de que la mayoría de las mujeres eslovacas den a luz a su primer hijo antes de los nueve meses siguientes al matrimonio significa que la sociedad eslovaca mantiene una actitud liberal frente a la sexualidad de los jóvenes o si los es-tereotipos sociales predominantes son la causa de que las jóvenes se sientan forzadas a casarse cuando quedan embarazadas. | UN | وتساءلت هل إذا كان الطفل البكر الذي تضعه المرأة السلوفاكية قبل إنقضاء تسعة أشهر من الزواج يعني أن المجتمع السلوفاكي متحرر أكثر من اللازم في مجال الممارسات الجنسية بين الشباب أو أن الأنماط الاجتماعية ترغم المرأة على التزوج عندما تصبح حاملا؟ |