"التسامح مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tolerar
        
    • tolerará
        
    • tolera
        
    • tolerados
        
    • tolerancia hacia
        
    • tolerarán
        
    • tolerancia con
        
    • tolerancia cero
        
    • tolere
        
    • toleraría
        
    • la tolerancia y
        
    • intolerancia hacia
        
    • toleren y
        
    • tolerancia de la
        
    • tolerarse la
        
    La gestión pública responsable no puede tolerar esa pérdida; hay que hacer más para proteger a ese valioso recurso. UN ولا يمكن للإدارة المسؤولة التسامح مع هذه الخسارة، ويجب أن نفعل المزيد لحماية هذا المورد القيم.
    Sinceramente creo que si podemos vernos unos a otros como seres humanos, entonces se hace muy difícil tolerar atrocidades como la esclavitud. TED أؤمن حقاً أننا لو نظرنا إلى بعضنا البعض كإخوة في الإنسانية، لأصبح من الصعب التسامح مع فظائع مثل العبودية.
    Debe quedar claro que no se tolerará que haya Estados que apoyen el terrorismo y, cuando el Consejo de Seguridad se pronuncie, sus recomendaciones y decisiones deben ser respetadas. UN وينبغي أن يظل واضحا أنه لا يمكن التسامح مع دول تساند اﻹرهاب، ويتعين احترام ما يصدره مجلس اﻷمن من توصيات وقرارات.
    tolera el reclutamiento de niños por la CRP, las PDF y la Guardia Fronteriza UN التسامح مع تجنيد الأطفال من قبل شرطة الاحتياطي المركزي وقوات الدفاع الشعبي وحرس الحدود
    La comunidad internacional tiene la obligación de recordar a Israel que el medio ambiente no es un objetivo aceptable, y que esos actos no serán tolerados. UN وإن على المجتمع الدولي التزام بتذكير إسرائيل بأن البيئة ليست هدفا مشروعا وأنه لا يمكن التسامح مع هذه الأعمال.
    · Aplicará una estrategia de fomento de la tolerancia hacia los refugiados y de lucha contra el menoscabo gradual del asilo. UN :: تنفيذ استراتيجية لتعزيز التسامح مع اللاجئين ومكافحة تدهور اللجوء.
    Las violaciones de estas resoluciones no se tolerarán. Tampoco deben tolerarse los actos de provocación a que ha recurrido la parte musulmana, como han demostrado en repetidas ocasiones representantes de las Naciones Unidas. UN وينبغي عدم التسامح مع انتهاكات هذه القرارات كما لا ينبغي كذلك التسامح مع أعمال الاستفزاز التي لجأ إليها الجانب المسلم، على النحو الذي وثقه ممثلو اﻷمم المتحدة مرارا.
    El Gobierno cubano está resuelto a no tolerar la prostitución y a combatirla con orientación y persuasión. UN فالنهج المتبع ليس التسامح مع الدعارة بل مكافحتها عن طريق التوجيه والاقناع.
    Pero no hay que tolerar todas las realidades de la vida. UN بيد أنه ليس من المتعين التسامح مع جميع حقائق الحياة.
    La comunidad internacional debe indicar claramente a los extremistas que no puede tolerar y no tolerará asesinatos y violencia por motivos étnicos. UN ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها.
    Por consiguiente, se abstendrán, entre otras cosas, de financiar, estimular, fomentar o tolerar cualquiera de estas actividades. UN وتبعا لذلك، ستمتنع عن جملة أمور منها تمويل أو تشجيع أو تعزيز أو التسامح مع أي من هذه الأنشطة.
    Frente al derecho a la libertad de expresión esté deber de tolerar las opiniones en contrario. UN والحق في حرية الرأي يقابله مسؤولية التسامح مع من يخالفونا الرأي.
    Esta importante decisión se ha convertido en otra enérgica señal de que no se tolerará el terrorismo. UN وقد أصبح هذا القرار الهام دليلا قويا آخر على أنه لن يتم التسامح مع الإرهاب.
    El estado de derecho y la independencia del sistema judicial son respetados; la impunidad no se tolera y se combate de manera apropiada. UN واحترام سيادة القانون واستقلال القضاء؛ وعدم التسامح مع الإفلات من العقاب، ومعالجته بشكل مناسب.
    Esos actos no deben ser tolerados bajo ningún concepto, y, en particular, no por el Consejo de Seguridad. UN لا ينبغي بأي معايير التسامح مع هذه الأعمال، وبخاصة من جانب مجلس الأمن.
    Seguía existiendo un elevado nivel de tolerancia hacia varias formas de violencia y malos tratos, tanto dentro como fuera de la familia. UN فلا يزال مستوى التسامح مع مختلف أشكال العنف والاعتداء عالياً، داخل كل من الأسرة وخارجها.
    Mi delegación espera que esa resolución contribuya a que la República Popular Democrática de Corea tome conciencia de que no se tolerarán sus ambiciones nucleares. UN ويتوقَّع وفد بلدي أن يسهم القرار في جعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدرك أنه لن يتم التسامح مع طموحها النووي.
    Francia y la Federación de Rusia están convencidas de que no se debe tener tolerancia con los que incumplen sus obligaciones en esta esfera. UN وروسيا وفرنسا مقتنعتان بوجوب عدم التسامح مع من لا يتقيدون بالتزاماتهم في هذا الشأن.
    El Gobierno ha abandonado su política de tolerancia cero con las bandas, puesto que ya no se considera una solución adecuada. UN فقد تخلّت الحكومة عن سياسة عدم التسامح مع العصابات، والتي لم تعد تعتبر حلاً مناسباً.
    El Secretario General tiene el firme propósito de conseguir que no se tolere la discriminación en la Organización y que las denuncias sobre este particular se tramiten rápidamente. UN والأمين العام ملتزم بكفالة عدم التسامح مع التمييز في المنظمة وبمعالجة أية ادعاءات من هذا النوع على الفور.
    Algunos liberianos consideraban que el Sr. Taylor debía ser juzgado inmediatamente para dejar claro que no se toleraría la impunidad. UN فالبعض اعتبر أنه يجب محاكمة السيد تيلور فورا بغية الإعلان بلغة شديدة اللهجة عن عدم التسامح مع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    El fomento de la tolerancia y del respeto hacia todas las religiones y sus sistemas de valores es una parte fundamental del programa de enseñanza religiosa de las escuelas públicas. UN كما أن تعزيز التسامح مع جميع الأديان ومنظوماتها القيمية واحترامها جزء أساسي من برنامج التعليم الديني في المدارس العامة.
    La situación se ve exacerbada por la existencia de armas ligeras en manos de la población, la extendida pobreza, la falta de respeto a los procedimientos jurídicos nacionales y la intolerancia hacia quienes critican al Gobierno. UN ويزيد من تفاقم الحالة وجود أسلحة خفيفة لدى المدنيين، وتفشي الفقر، وعدم مراعاة الإجراءات القانونية الوطنية، وعدم التسامح مع من يوجه النقد إلى الحكومة.
    a) Revisar los programas de formación para velar por que los agentes del orden y los funcionarios de prisiones sean plenamente conscientes de las disposiciones de la Convención, que no se toleren y se investiguen las infracciones, y que se enjuicie a los responsables; UN (أ) إعادة النظر في برامج التدريب على نحو يكفل اطلاع موظفي السجون وحفظ النظام اطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح مع المخالفات والتحقيق فيها، ومقاضاة المسؤولين عنها؛
    56. Este párrafo del artículo 4 exige más que la simple tolerancia de la manifestación de diferentes culturas dentro de un Estado. UN 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة.
    Mi Gobierno ha manifestado con claridad y en los términos más enérgicos que este acto de provocación por parte de Corea del Norte no será permitido, y que no debe tolerarse la posesión de armas nucleares por Corea del Norte. UN لقد أوضحت حكومتي بأقوى العبارات، أنها لن تتغاضى عن هذا العمل الاستفزازي الذي قامت به كوريا الشمالية، وأنه لا ينبغي التسامح مع حيازة كوريا الشمالية للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus