Se ha asignado una prioridad cada vez mayor a la labor de promoción de los valores de la tolerancia y la diversidad. | UN | ويتزايد إيلاء اﻷهمية لتعزيز قيم التسامح والتنوع. |
Nos perturba considerablemente la posibilidad de que un gobierno imponga restricciones arbitrarias en ámbitos en que la tolerancia y la diversidad son fundamentales. | UN | ونشعر بانزعاج شديد لاحتمال أن تقوم الحكومات بصورة تعسفية بفرض قيود على هذه المجالات، حيث التسامح والتنوع هامان بصورة حيوية. |
Creemos que el fomento de la tolerancia y la diversidad cultural pueden reducir considerablemente los conflictos y los crímenes. | UN | ونرى أن تعزيز التسامح والتنوع الثقافي يمكن أن يخفض بقدر كبير الصراعات والجريمة. |
Además, debe proseguir e intensificar su labor para sensibilizar a la sociedad y promover la tolerancia y la diversidad. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع. |
También le recomienda que utilice el deporte para promover una cultura de tolerancia y diversidad multicultural y étnica. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باستخدام الرياضة لتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي والإثني. |
En este contexto, la democracia a través de la promoción de la cultura de la tolerancia y de la diversidad viene a ser una condición previa para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع. |
Además, debe proseguir e intensificar su labor para sensibilizar a la sociedad y promover la tolerancia y la diversidad. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع. |
En una sociedad democrática los medios de comunicación deberían tener la función de fomentar la tolerancia y la diversidad y no de tomar decisiones sobre los valores cristianos. | UN | ذلك ﻷن دور وسائط اﻹعلام الجماهيري في مجتمع ديمقراطي ينبغي أن يكون دورا يغطي قيم التسامح والتنوع وليس الفصل في مسائل القيم المسيحية. |
Ucrania firmó la Declaración sobre la tolerancia y la diversidad adoptada en ocasión de la Cumbre del Milenio, que, a su juicio, permitirá abordar la Conferencia Mundial de manera constructiva, y pide a todos los países que aún no lo hayan hecho que sigan su ejemplo. | UN | وقد وقعت أوكرانيا إعلان التسامح والتنوع الذي اعتمد في قمة الألفية، والذي ترى أنه سيساعد في التعامل مع المؤتمر العالمي بطريقة بناءة، وتطلب إلى جميع البلدان أن تحذو حذوها. |
Un tema destacado fue que la tolerancia y la diversidad son esenciales para la vitalidad social y económica y para la realización de todas las posibilidades del ser humano. | UN | ومن بين المواضيع البارزة أن التسامح والتنوع يشكلان عاملا أساسيا في الحيوية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك في تحقيق الإمكانات البشرية. |
Bosnia y Herzegovina se refirió al Comité del Consejo de Ministros para los Romaníes, establecido para combatir el racismo contra los romaníes y promover la tolerancia y la diversidad. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى اللجنة المعنية بطائفة الروما التابعة لمجلس الوزراء التي أنشئت لمكافحة العنصرية ضد طائفة الروما ولتعزيز التسامح والتنوع. |
Para combatir las causas fundamentales del racismo es necesario hacer nuevos esfuerzos, por ejemplo en materia de diálogo intercultural o educación para la tolerancia y la diversidad. | UN | فمعالجة الأسباب الجذرية للعنصرية، تتطلب بذل المزيد من الجهود، مثلاً بإجراء الحوار بين الثقافات أو التعليم من أجل التسامح والتنوع. |
A fin de combatir las causas fundamentales de la intolerancia es necesario adoptar un conjunto de políticas mucho más amplio, por ejemplo, en el ámbito del diálogo intercultural o la educación orientada a promover la tolerancia y la diversidad. | UN | ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصّب، من الضروري وجود مجموعة أكبر من التدابير المتعلقة بالسياسات، منها على سبيل المثال في مجالات الحوار بين الثقافات أو تعليم التسامح والتنوع. |
Para atajar de raíz las causas de la intolerancia es necesario contar con un conjunto amplio de medidas de política en los ámbitos del diálogo intercultural y de la educación para la tolerancia y la diversidad. | UN | ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصب، من الضروري معالجة مجموعة أوسع من تدابير السياسات تشمل مجالات الحوار بين الثقافات وكذلك تعليم التسامح والتنوع. |
Para atajar de raíz las causas de la intolerancia era necesario contar con un conjunto mucho más amplio de medidas de política en los ámbitos del diálogo intercultural y de la educación para la tolerancia y la diversidad. | UN | وبغية معالجة الأسباب الجذرية للتعصب، يتعين اتخاذ مجموعة أوسع بكثير من التدابير السياساتية لتغطية مجالات الحوار بين الثقافات فضلا عن التعليم من أجل التسامح والتنوع. |
El Gobierno ha adoptado varias medidas para mitigar los flagelos de la xenofobia, que comprenden, entre otras cosas, una presencia policial visible, programas de concienciación de la comunidad y la promoción de la tolerancia y la diversidad cultural. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للتخفيف من ويلات كره الأجانب تشمل، في جملة أمور، أعمال الشرطة الظاهرة للعيان وبرامج توعية المجتمع المحلي وتعزيز التسامح والتنوع الثقافي. |
Sus actividades tienen por objeto ayudar a contrarrestar la polarización y el extremismo promoviendo la tolerancia y la diversidad cultural dentro de cada sociedad y en sus relaciones con las demás, a fin de contribuir a prevenir los conflictos vinculados con la identidad. | UN | وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة المساهمة في منع النزاعات القائمة على الهوية. |
Sus actividades se centran en ayudar a contrarrestar la polarización y el extremismo promoviendo la tolerancia y la diversidad cultural dentro de cada sociedad y en sus relaciones con las demás, a fin de contribuir a prevenir los conflictos vinculados con la identidad. | UN | وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة الإسهام في منع النزاعات القائمة على الهوية. |
Además de las respuestas de índole jurídica a la apología del odio y la violencia, insistieron en que para atajar de raíz las causas de la intolerancia era necesario contar con un conjunto amplio de medidas de política, por ejemplo en los ámbitos del diálogo intercultural e interreligioso o la educación para la tolerancia y la diversidad. | UN | وبالإضافة إلى الردود القانونية على الدعوة إلى الكراهية والعنف، فقد أكدوا الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتعصب من خلال مجموعة واسعة من تدابير السياسات، مثلا في مجالات الحوار بين الثقافات وبين الديانات أو تعليم التسامح والتنوع. |
El Presidente encomió las virtudes que puede reflejar el deporte: vencer con humildad, perder con elegancia, ser compasivo con los contrincantes y hacer gala de tolerancia y diversidad dentro de un país. | UN | وقد أثنى على القيم التي يمكن أن تعكسها الرياضة، وهي التواضع عند النصر، والسماحة عند الهزيمة، والعطف على المنافسين، وإظهار الكثير من التسامح والتنوع داخل كل بلد من البلدان. |
Concienciar en mayor medida al personal encargado de hacer cumplir la ley e iniciar esfuerzos en la esfera de la educación y capacitación en materia de tolerancia y diversidad cultural (Egipto); | UN | 95-32- زيادة وعي موظفي إنفاذ القوانين وبذل الجهود في مجال التعليم والتدريب على التسامح والتنوع الثقافي (مصر)()؛ |
También le recomienda que utilice el deporte para promover una cultura de la tolerancia y de la diversidad multicultural y étnica. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باستخدام الرياضة لتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي والإثني. |