¿cómo lo encontramos? Problema numero 2: ¿cómo lo capturamos sin causar daños colaterales? | Open Subtitles | والمشكلة الثانية هي كيفية القضاء عليه من دون التسبب بضرر بالغ |
Artículo 7. Obligación de no causar daños | UN | المادة ٧ الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم ١٩٦ |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
Además, las medidas preventivas sobre las que inicialmente trabajaría la Comisión se aplicarían únicamente en relación con las actividades que corrieran el riesgo de causar un daño transfronterizo, y no las actividades que realmente causaran daño. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الوقائية التي ستعمل اللجنة مبدئيا بشأنها ستكون فيما يتعلق فقط باﻷنشطة التي تنطوي على خطر التسبب بضرر عابر للحدود، لا اﻷنشطة التي تسبب الضرر فعلا. |
La Comisión adoptó deliberadamente la decisión de limitar el tema exclusivamente a las actividades que entrañaran un riesgo de causar un daño sensible. | UN | واتخذت اللجنة قرارا مدروسا يقصُر الموضوع على الأنشطة التي تحمل خطر التسبب بضرر جسيم. |
A este respecto se indicó que imponer obligaciones de prevención más gravosas y más amplias a los Estados y explotadores que realizaran actividades que entrañaran un riesgo de causar daño transfronterizo ciertamente surtiría el efecto de reducir la probabilidad de que se produjera ese daño. | UN | وفي هذا الصدد، أُبدي تعليق مؤداه أن إلقاء التزامات أثقل عبئاً وأوسع نطاقاً بالوقاية، على عاتق الدول والمشغﱢلين الذين يقومون بأنشطة تنطوي على مخاطر التسبب بضرر عابر للحدود، من المؤكد أن يترتب عليه تقليل احتمالات وقوع ضرر كهذا. |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
Se sugirió asimismo incluir la obligación de no causar daños en la parte relativa a la prevención de la contaminación y la protección de los acuíferos. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية. |
Con arreglo a la sugerencia del Relator Especial, la obligación de no causar daños apreciables enunciada en el artículo 7 pasaría a ser una simple obligación de diligencia. | UN | فالالتزام بعدم التسبب بضرر ملموس، المنصوص عليه في المادة ٧، سيصبح، بمقتضى اقتراح المقرر الخاص، مجرد التزام بالعناية الواجبة. |
Obligación de no causar daños | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر ملموس |
" Artículo 7. Obligación de no causar daños apreciables | UN | " المادة ٧ - الالتزام بعدم التسبب بضرر ملموس |
Artículo 7. Obligación de no causar daños sensibles | UN | المادة ٧ - الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
En el artículo 5, la CDI trata de conciliar el concepto de utilización y participación equitativas y razonables con la obligación de no causar un daño significativo que figura en el artículo 7. | UN | فقد سعت اللجنة في مشروع المادة ٥ إلى التوفيق بين مفهوم الانتفاع والمشاركة المنصفان والمعقولان، مع الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم، كما تنص المادة ٧. |
Teniendo en cuenta que el objeto de examen son las actividades que conllevan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, ese principio debería reflejarse en el texto. | UN | وبما أن المسألة محل المناقشة هي اﻷنشطة التي تشمل خطر التسبب بضرر جسيم عابر للحدود فإنه يتعين أن ينعكس ذلك المبدأ في النص. |
Se entiende que el tema debe abarcar las actividades que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo considerable o sensible. | UN | ٧٣ - ومن المفهوم أن الموضوع ينبغي أن يعالج اﻷنشطة المنطوية على مخاطر التسبب بضرر كبير أو ذي شأن عابر للحدود. |
Los Estados de la cuenca cooperarán, de conformidad con los procedimientos establecidos en el Capítulo XI, para fijar las tasas de extracción, a fin de asegurar la utilización equitativa de las aguas de los acuíferos a que se refiere el párrafo 1, teniendo debidamente en cuenta la obligación de no causar un daño significativo a otros Estados de la cuenca y la obligación de proteger el acuífero. | UN | تتعاون دول الحوض وفقا للإجراءات الواردة في الفصل الحادي عشر لوضع معدلات سحب المياه بغية ضمان الاستخدام المنصف لمياه طبقة المياه الجوفية المشار إليها في الفقرة 1، مع المراعاة الواجبة للالتزام بعدم التسبب بضرر ذي شأن لدول الحوض الأخرى وللالتزام بحماية طبقة المياه الجوفية. |
Se propuso también que la frase “riesgo de causar ... un daño transfronterizo sensible” se sustituyera por la frase “riesgo sensible de causar ... un daño transfronterizo”, porque en la primera se confundía innecesariamente la relación jurídica exacta entre los elementos esenciales de riesgo, probabilidad y consecuencias del hecho lesivo. | UN | ٢٤ - واقترح أيضا الاستعاضة عن عبارة " خطر التسبب بضرر جسيم " بعبارة " خطر جسيم بإحداث ضرر عابر للحدود " ، ذلك أنه رئي أن الصيغة السابقة تطمس بما لا داعي له العلاقة القانونية الدقيقة القائمة بين العناصر الحاسمة لمخاطر الحدث الضار واحتمال حدوثه وعواقبه. |
Hubo opiniones contrarias respecto de la supresión de la disposición que figuraba en el artículo 3 del texto aprobado por el Grupo de Trabajo de la Comisión en 1996 y que se refería a la libertad de acción de los Estados y a los límites de ésta derivados de la obligación general de prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | ٣٢ - وأبديت آراء متباعدة بشأن حذف الحكم الوارد في المادة ٣ من النص الذي اعتمده الفريق العامل التابع للجنة في عام ١٩٩٦، والمتعلق بحرية التصرف لدى الدول والحدود التي يفرضها على تلك الحرية الالتزام العام بمنع خطر التسبب بضرر جسيم عابر للحدود أو تقليله إلى أدنى حد. |
Las obligaciones de utilizarlos de una manera equitativa y razonable, de no causar daño a otros Estados y de cooperar con otros Estados del acuífero son la base para la gestión apropiada de los acuíferos transfronterizos. | UN | وتشكل الالتزامات بالانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود انتفاعاً منصفاً ومعقولاً، وعدم التسبب بضرر لدول أخرى، والتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية الأخرى، الأساس لإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة. |
La labor realizada hasta la fecha estaba basada en principios sólidamente fundados del derecho internacional y había preservado un equilibrio crucial que giraba en torno a la soberanía permanente de los Estados sobre los recursos naturales, su utilización razonable y equitativa, su preservación y protección y la obligación de no causar daño sensible. | UN | والعمل المضطلع به حتى الآن قائم على مبادئ راسخة للقانون الدولي ويحافظ على توازن حاسم الأهمية يتمحور حول السيادة الدائمة للدول على مواردها الطبيعية، واستخدامها المعقول والمنصف، والحفاظ عليها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب بضرر ذي شأن. |