"التسبب في ضرر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • causar un daño
        
    • de causar daños
        
    • cause un daño
        
    • causar daño a
        
    • de causar un perjuicio
        
    • que se causen daños
        
    Es preciso proceder con la máxima cautela al planificar este proceso, a fin de encontrar soluciones ecológicamente racionales, ya que existe un grave peligro de causar un daño irreparable al paraje natural muy sensible del sur de Skallingen. UN وتلزم ممارسة أعلى درجات الحيطة عند التخطيط لمواصلة العملية من أجل التوصل إلى حلول سليمة بيئياً، نظراً لوجود خطر حقيقي في التسبب في ضرر غير قابـل للإصلاح للطبيعة الحساسة جداً في جنوب سكالينجن.
    Ello era compatible con el proyecto de artículo 6, en el que se mencionaba la obligación de no causar un daño sensible. UN ويتوافق ذلك مع مشروع المادة 6 الذي يذكر الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    Además, sería difícil fijar medidas para prevenir causar un daño sensible en ausencia de algunos umbrales. UN علاوة على ذلك، سيكون من الصعب اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن دون وجود عتبات معينة.
    Por ello, no puede reconocerse a los Estados del curso superior el derecho de causar daños imponiéndoles sólo la obligación de celebrar posteriormente consultas. UN وبناء عليه، فإنه لا يجوز منح دول أعلى المجرى حق التسبب في ضرر بالاكتفاء بإلزامها بإجراء مشاورات بعد حدوث الضرر.
    En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    La Comisión decidió suprimir la disposición relativa a la indemnización cuando se cause un daño sensible incluso después de haberse adoptado todas las medidas necesarias para prevenirlo. UN 136 - قررت اللجنة حذف الحكم المتعلق بالتعويض في حالة التسبب في ضرر ذي شأن رغم اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتجنب حدوث ذلك.
    En su labor, la Comisión concede prioridad a la prevención de las actividades que corren el riesgo de causar un daño transfronterizo. UN فهي تعطي في عملها أولوية لمنع الأنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود.
    Esa obligación se ha incluido con razón en numerosos tratados relativos a la utilización del agua y de los ríos y procede del deber jurídico material de evitar hacer cualquier cosa que pueda causar un daño grave a otro Estado. UN وقد ورد هذا الالتزام، عن صواب، في عديد من المعاهدات المتعلقة باستخدام المياه واﻷنهار وهو ينجم عن الواجب القانوني المادي بتجنب فعل كل ما من شأنه أن يفضي الى التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى.
    Por último, refiriéndose al principio de la utilización equitativa y razonable, la nueva versión señala que la prohibición de causar un daño significativo prevista en el artículo 7 queda subordinada a ese principio. UN وأخيرا، توحي الصيغة الجديدة، بإشارتها إلى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، بأن منع التسبب في ضرر جسيم المنصوص عليه في المادة ٧ يخضع لهذا المبدأ.
    También es razonable la referencia que se hace en el mismo artículo al principio de la utilización equitativa y razonable, ya que de allí se desprende que la obligación de no causar un daño significativo está subordinada al principio en cuestión. UN وقال إن اﻹشارة إلى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في المادة ذاتها إشارة ملائمة أيضا، حيث أنها تعني ضمنا أن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم هو التزام ثانوي بالنسبة لذلك المبدأ.
    Es necesario establecer un equilibrio entre los derechos soberanos de los Estados y la comunidad de intereses, objetivo que se refleja en el proyecto en el concepto de la utilización y la participación equitativas y razonables y en la obligación de no causar un daño significativo. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم.
    No obstante, si se decidiera mantener el artículo, otra solución podría consistir en subordinar la obligación al ejercicio de la diligencia debida, a fin de no causar un daño sensible al principio de la utilización equitativa y razonable. UN غير أنه إذا تقرر استبقاء المادة، فإن هناك حلا آخر هو جعل الالتزام ببذل العناية اللازمة توخيا لعدم التسبب في ضرر جسيم تابعا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول.
    La redacción del artículo 7 se podría mejorar de manera significativa si se incluyese una disposición que estableciese que la prohibición de causar un daño sensible está subordinada al derecho de la utilización equitativa y razonable establecido en el artículo 5. UN وسيطرأ تحسن كبير على نص المادة ٧ إذا اشتملت على حكم يقضي بإخضاع حظر التسبب في ضرر جسيم للحق في الانتفاع المنصف والمعقول المنصوص عليــه فــي المــادة ٥.
    El principio de cooperación establecido en el artículo 6 es esencial para determinar la mejor forma de prevenir o reducir al mínimo el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN وقال إن مبدأ التعاون الوارد في مشروع المادة ٦ ضروري لتحديد أفضل الطرق لمنع خطر التسبب في ضرر كبير عابر للحدود أو لتقليل هذا الخطر الى أدنى حد.
    Los defectos evidentes de la definición del artículo 41 son, por una parte, la mención del carácter sistemático de la violación, y por la otra, la inclusión inútil del riesgo de causar un daño substancial a los intereses fundamentales protegidos por la obligación de que se trata. UN وإن مواضع القصور الواضحة في مشروع المادة 41 هي الإشارة إلى الطبيعة المنهجية للإخلال والإشارة غير اللازمة إلى خطورة التسبب في ضرر بالغ بالمصالح الأساسية المشمولة بالحماية بموجب الالتزام.
    Esto es posible porque con las actividades se corre el riesgo de causar daños, y este riesgo no puede eliminarse. UN وهذا الاحتمال ممكن لأن الأنشطة تنطوي على خطر التسبب في ضرر وهذا الضرر لا يمكن إزالته.
    Esto es posible porque con esas actividades se corre el riesgo de causar daños y este riesgo no puede eliminarse. UN وهذا الاحتمال ممكن لأن الأنشطة تنطوي على خطر التسبب في ضرر وهذا الضرر لا يمكن إزالته.
    Otro comentarista contempló también la necesidad de formular nuevas normas respecto de actos lícitos de los Estados que entrañasen el riesgo de causar daños graves. UN ٣٧ - وتوقع أحد الشراح أيضا ضرورة وضع قواعد جديدة بشأن اﻷفعال المشروعة للدول التي تنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم.
    Debería considerarse la conveniencia de reflejar, en el artículo 12 o en otros artículos del proyecto, la importancia de que las decisiones sobre las medidas adoptadas para impedir o minimizar el riesgo de causar daños tengan plenamente en cuenta lo siguiente: UN لذا ينبغي النظر في تضمين المادة 12 أو غيرها من مشاريع المواد إشارة إلى أهمية كفالة مراعاة القرارات المتعلقة بتدابير منع مخاطر التسبب في ضرر مراعاة كاملة لما يلي:
    En cuanto a su relación con el artículo 5, la delegación de Turquía considera que el ejercicio de la diligencia debida a los fines de no causar un daño sensible está en conflicto con el derecho de la utilización equitativa y razonable establecido en el artículo 5, porque el ejercicio de ese derecho no debería restringirse en los casos en que no se cause un daño sensible a las otras partes. UN وفيما يتعلق بعلاقتها بالمادة ٥ فإن وفده يعتقد بأن بذل العناية اللازمة لغرض عدم التسبب في ضرر جسيم يتعارض مع الحق في الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في المادة ٥ ﻷن ممارسة ذلك الحق ينبغي ألا تكون مقيدة إذا كانت لا تسبب ضررا جسيما لﻷطراف اﻷخرى.
    :: En el artículo 113 se tipifica como delito la utilización de sustancias o artículos nocivos para intimidar, coaccionar o causar daño a las personas o bienes. UN :: يجرم البند 113 استخدام مواد أو بنود ضارة لتخويف الناس أو التأثير عليهم أو التسبب في ضرر لهم أو لممتلكات.
    En el caso de actividades que no son peligrosas pero conllevan sin embargo el riesgo de causar un perjuicio importante, existen quizás mejores argumentos para que la responsabilidad se vincule a una falta o negligencia. UN ففي حالة الأنشطة التي لا تعد أنشطة خطيرة لكنها أنشطة تنطوي مع ذلك على خطر التسبب في ضرر ذي شأن، ربما تكون ثمة حجج أقوى تستوجب ربط المسؤولية بالخطأ أو التقصير.
    Su artículo 7 establece que los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para impedir que se causen daños sensibles a otros Estados que comparten un curso de agua internacional. UN وتطلب المادة 7 من الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن للدول الأخرى التي تتشارك في مجرى ملاحي دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus