"التسلط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acoso
        
    • intimidación
        
    • dominación
        
    • autoritarismo
        
    • matonismo
        
    • tiranía
        
    • hegemónicas
        
    • autoritarias
        
    • hostigamiento
        
    • mandón
        
    2000 Miembro del Grupo de trabajo del Gobierno sobre el acoso en el trabajo UN 2000 عضو في فرقة العمل الحكومية المعنية بمناهضة التسلط في مكان العمل
    En esta evaluación los temas del acoso sexual y las agresiones se complementaron con otros dos: la intimidación y la discriminación. UN وفي هذا التقييم، يلاحظ أن موضوعي المضايقات الجنسية والاعتداء سيُضاف إليهما موضوعا التسلط والتمييز.
    Además, al Comité le preocupa la incidencia de la intimidación cibernética, especialmente dirigida a las adolescentes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار التسلط عبر الإنترنت الذي يستهدف المراهقات بوجه خاص.
    Todos estos abusos fortalecen la relación de dominación y sumisión entre el empleador y la TMED. UN هذه الإساءات جميعها تعمل على تعزيز علاقة التسلط والخضوع بين المستخدِم والخادم المنزلي المهاجر.
    Si fracasan el modelo de desarrollo y la reconciliación fracasará la democracia y nunca alcanzaremos la paz firme y duradera, porque si la población pierde la confianza en el sistema democrático volveremos irremediablemente al autoritarismo. UN وإذا فشل نموذج التنمية وفشلت المصالحة، ستفشل الديمقراطية أيضا، ولن نتوصل على اﻹطلاق إلى سلم مضمون ودائم، ﻷنه لو فقد السكان الثقة في النظام الديمقراطي فإننا سنعود حتما إلى اسلوب التسلط.
    Filipinas también alentó al Japón a seguir elaborando estrategias y programas apropiados para contrarrestar los efectos negativos de ijime o el matonismo en las escuelas. UN كما شجعت الفلبين اليابان على وضع مزيد من الاستراتيجيات والبرامج المناسبة للتغلب على الآثار السلبية المترتبة على التسلط `ijime` في المدارس.
    También se ha logrado reducir el número de incidentes de acoso con el mantenimiento de un compromiso firme, la elaboración de planes claramente definidos y la combinación estratégica de medidas, a saber: UN كما تم تقليص عدد حوادث التسلط بفضل التزام وخطة واضحة وتضافر استراتيجي للجهود، وفيما يلي بيان ذلك:
    La intimidación mediante mensajes de texto y por Internet son nuevas formas de acoso. UN ويمثل التسلط عن طريق الرسائل النصية والإلكترونية شكلا جديدة ناشئا من تسلط الأقران.
    Los patrocinadores principales deben considerar seriamente la posibilidad de abordar el tema del acoso en el contexto de la resolución sobre los derechos del niño. UN وينبغي أن ينظر مقدمو مشروع القرار بجدية في تناول موضوع التسلط في سياق القرار المتعلق بحقوق الطفل.
    El informe solicitado en la resolución debe hacer hincapié en las diversas consecuencias que el acoso tiene para los niños y las niñas, incluido el acoso por razón de género, identidad sexual y orientación sexual. UN وينبغي أن يسلط التقرير المطلوب في القرار الضوء على العواقب المختلفة المترتبة على تسلط الأقران على الصبية والفتيات، بما في ذلك التسلط القائم على نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي.
    El acoso no es un fenómeno nacional limitado a México, sino un tema de interés internacional. UN وقالت إن التسلط ليس ظاهرة وطنية قاصرة على المكسيك، ولكنه مسألة تمثل شاغلا دوليا.
    El Comité alienta al Estado parte a que ejecute programas de lucha contra el acoso escolar y establezca un derecho jurídicamente exigible a la educación inclusiva. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج لمكافحة التسلط وإرساء حق التعليم الشامل للجميع والقابل للتطبيق بقوة القانون.
    Los Estados han organizado campañas públicas sobre la intimidación y el acoso basados en la orientación sexual y las identidades sexuales y de género no conformes. UN ونظمت بعض الدول حملات عامة عن التسلط والمضايقة على أساس الميل الجنسي والهويات الجنسية والجنسانية المخالفة للمألوف.
    Parece ser que los entornos laborales más reducidos y aislados tienden a propiciar situaciones de acoso o intimidación, por lo que hay un mayor porcentaje de usuarios provenientes de esas oficinas que denuncian casos de hostigamiento o discriminación. UN ويبدو أن الأوساط المهنية الأصغر والأكثر عزلة تفضي إلى حالات التسلط أو المضايقات؛ ولذلك فإن نسبة كبيرة من الزائرين من تلك المكاتب تفيد بحالات مضايقة أو تمييز.
    A la población del Líbano le decimos lo siguiente: el año pasado, ustedes dieron inspiración al mundo cuando salieron a las calles a exigir su independencia de la dominación de Siria. UN ولشعب لبنان أقول: في العام الماضي كنتم مصدر إلهام للعالم عندما خرجتم إلى الشوارع مطالبين باستقلالكم من التسلط السوري.
    La eliminación del sistema de veto significará eliminar el gran obstáculo a la democratización de las Naciones Unidas y desterrar el legado de la era de la guerra fría que ha alentado acciones hegemónicas y de dominación por parte de una minoría de grandes Potencias. UN ومن شأن إلغاء نظام حق النقض أن يزيل العائق الرئيسي أمام إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وأن يقضي على مخلفات فترة الحرب الباردة التي شجعت قلة من الدول الكبرى على التسلط والتصرف بغطرسة.
    En los últimos meses, la región árabe ha sido testigo de acontecimientos y de movimientos populares masivos en los que se han reclamado la libertad, la democracia y el establecimiento del estado de derecho y se ha manifestado el rechazo al autoritarismo, el favoritismo y la corrupción. UN شهدت منطقتنا العربية أحداثا وتحركات شعبية واسعة طالبت بالحرية والديمقراطية وقيام دولة القانون، بعيدا من التسلط والمحسوبية والفساد.
    El Ministerio de Justicia ha elaborado sistemas de protección para resolver la cuestión del matonismo en las escuelas, lo que abarca el establecimiento de líneas directas para informar de los derechos del niño y la distribución a todos los alumnos de primaria y secundaria de tarjetas de asistencia sobre los derechos del niño. UN وقد أنشأت وزارة العدل نظماً للحماية للتصدي لقضية التسلط في المدارس بما في ذلك إنشاء خط ساخن متعلق بحقوق الطفل وتوزيع بطاقات إنقاذ حقوق الطفل في جميع المدارس الابتدائية والثانوية.
    Reconociendo nuestra lucha contra las fuerzas de la tiranía, la opresión y la explotación; UN وإذ نقر بكفاحنا ضد قوى التسلط والاضطهاد والاستغلال؛
    Para colmo, ciertos países específicos y fuerzas hegemónicas violan la soberanía y los derechos humanos de otras naciones al difundir en la arena internacional sus propios valores y conceptos muy tergiversados sobre los derechos humanos. UN وعلى الأخص، تروج بعض البلدان الخصوصية وقوى التسلط نظرتهم الخاصة إلى القيمة وآراءهم المشوهة تماما في حقوق الإنسان على المضمار الدولي، وتعتدي على سيادة البلدان الأخرى، وتنتهك حقوق الإنسان لها.
    El Comité toma nota además que persisten las actitudes autoritarias y paternalistas hacia los niños, en particular los niños pobres, lo que puede afectar el enfoque basado en los derechos que propugna la Convención. UN وتحيط علما كذلك بالمواقف التي تنطوي على التسلط والاستبداد الأبوي تجاه الأطفال، لا سيما الفقراء منهم، وهو ما قد يؤثر على النهج القائم على الحقوق الذي تدعو إليه الاتفاقية.
    El hostigamiento sexual difiere del hostigamiento en general o del hostigamiento que no tiene una naturaleza sexual. UN ويختلف التحرش الجنسي عن التحرش العام أو التسلط غير الجنسي بطبيعته.
    La voz chillona. El tono mandón. Open Subtitles نبرة الصراخ ، لحن التسلط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus