Refleja la máxima consagrada en tantos tratados del principio aut dedere aut judicare, es decir la obligación de extraditar o procesar. | UN | وهي تعكس القاعدة الراسخة المجسدة في العديد من المعاهدات وهي: واجب التسليم أو المحاكمة. |
Además, los tratados que establecían el principio aut dedere aut judicare brindarían una orientación valiosa con respecto a la obligación dado que había una prueba presunta pero no suficiente de su aceptación por los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدات المنشئة لمبدأ التسليم أو المحاكمة ستوفر توجيها له قيمته فيما يتعلق بالالتزام، ولو أن ذلك لن يكون، للوهلة الأولى، دليلا كافيا على قبول الدول لها. |
No obstante, el orador reafirma la convicción de su Gobierno de que, sea cual fuere la acción prioritaria, la obligación dimanada del principio aut dedere aut judicare no es alternativa, sino condicional. | UN | إلا أنه أكد أن حكومة بلده مقتنعة، بغض النظر عن الإجراء الذي تكون له الأولوية، بأن الالتزام المنبثق عن مبدأ التسليم أو المحاكمة ليس بديلاً وإنما مشروطاً. |
Cuatro Estados observan el principio de " extraditar o juzgar " . | UN | وتلتزم أربع دول بمبدأ ' ' إما التسليم أو المحاكمة``. |
La norma de extraditar o juzgar se debería considerar una norma secundaria de derecho internacional y en ningún caso una norma de jus cogens. | UN | أما قاعدة التسليم أو المحاكمة فينبغي النظر إليها بوصفها معياراً ثانوياً من معايير القانون الدولي لا من قواعد القانون القطعي. |
En todos los casos de extradición o enjuiciamiento debe haber una persona concreta contra quien se dirige la acción. | UN | ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين. |
Asimismo, esta obligación también está reconocida en numerosos tratados bilaterales de asistencia judicial y extradición, aun cuando de manera diferente y mucho más restringida que la que sugiere la máxima latina aut dedere aut judicare. | UN | واعتُرف بهذا الالتزام أيضاً في معاهدات عديدة تتعلق بالمساعدة القضائية والتسليم على أساس ثنائي، وإن كانت مختلفة وتقيدية على نحو أكبر كثيراً مما توحي به القاعدة اللاتينية التسليم أو المحاكمة. |
Por lo tanto, las disposiciones aut dedere aut judicare en los tratados de extradición en los cuales el país es parte tienen la misma fuerza que el derecho interno. | UN | وبالتالي فإن مبدأ التسليم أو المحاكمة في المعاهدات الخاصة بالطرد التي وقعت عليها كوريا له قوة القوانين المحلية. |
En estos casos se refleja por tanto plenamente la aplicación del principio aut dedere aut judicare. | UN | ومن ثم، فإن هذه القضايا هي التي ينعكس فيها تماماً تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Por una parte, las autoridades austriacas indicaron que el principio aut dedere aut judicare desempeñaba un papel fundamental en la práctica de su país. | UN | فمن ناحية، كما ورد في رد السلطات النمساوية، يؤدي مبدأ التسليم أو المحاكمة دوراً حاسماً في الممارسات النمساوية. |
De un modo similar, Mónaco no pudo identificar ninguna sentencia que se refiriera específicamente a la aplicación directa del principio aut dedere aut judicare. | UN | وبالمثل، لم تورد موناكو أي حكم محدد بشأن التطبيق المباشر لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Su país es parte en diversos instrumentos internacionales que contienen la obligación de aut dedere aut judicare. | UN | وبلده طرف في عدد من الصكوك الدولية التي تتضمن الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Incluso la Ley de extradición de 1970, que regulaba la práctica de la extradición en Mauricio, no contenía ninguna disposición que consagrara el principio aut dedere aut judicare. | UN | وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Práctica judicial de un Estado que refleje la aplicación de la obligación aut dedere aut judicare | UN | الممارسة القضائية للدولة، التي يتجلى فيها تطبيق الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
El Gobierno de Hungría es parte en varios tratados internacionales y acuerdos bilaterales en los que figura la obligación aut dedere aut judicare y enviará pronto a la Comisión información sobre su legislación y su práctica en la materia. | UN | وقال إن حكومة بلده طرف في العديد من المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية التي تتضمن أحكاما تنص على مبدأ التسليم أو المحاكمة وسوف ترسل إلى اللجنة قريبا معلومات عن تشريعاتها وممارساتها في هذا المجال. |
Un Estado indicó que aplicaba ese principio en diversas condiciones, por ejemplo, que el Estado pudiese ejercer su jurisdicción con respecto a los delitos a nivel interno a fin de poder aplicar el principio de aut dedere aut judicare. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أنها طبقت هذا المبدأ بعدّة شروط، منها أن تكون الدولة قادرة على ممارسة ولايتها القضائية على الجرائم على الصعيد الداخلي كي تكون قادرة على تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. | UN | وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب. |
Se señaló que el principio de la jurisdicción universal contribuía decisivamente a la aplicación cabal de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 117 - أشير إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية له دور كبير في الإعمال الكامل لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. | UN | ويُعتَقد أيضا أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات من قبيل مكافحة الإرهاب. |
La elección entre extradición o enjuiciamiento en un determinado caso debe realizarse en relación con una persona concreta. | UN | ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين. |
El derecho interno de Serbia también regula la cuestión de la extradición o el enjuiciamiento. | UN | 30 - ينظم مسألةَ التسليم أو المحاكمة في صربيا أيضا قانونها الداخلي. |
Por consiguiente, prefiere concentrarse a corto plazo en el objetivo de consagrar la responsabilidad individual de los autores de los ataques y la aplicación del principio " aut dedere aut iudicare " , que ya se ha utilizado con éxito en otros instrumentos. | UN | ومضى قائلا إن وفده يفضل بذلك، وفي المدى القصير، التركيز على الهدف الماثل في تحديد المسؤولية الفردية لمرتكبي الاعتداءات وتطبيق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ، الذي سبق أن استخدم بنجاح في صكوك أخرى. |
Varias delegaciones señalaron que el deber de extraditar o enjuiciar debía incluirse también en los casos en que la extradición se negase sobre la base de que la pena de muerte era aplicable en el Estado solicitante. | UN | وذكرت عدة وفود أنه سيكون من الضروري أيضا إدراج واجب التسليم أو المحاكمة في الحالات التي يرفض فيها التسليم على أساس أن عقوبة اﻹعدام تطبق في الدولة الطالبة. |
En el artículo 63 se intenta ampliar, por analogía, el alcance del régimen de " extradición o procesamiento " para hacerlo extensivo a la entrega de un presunto culpable para ponerlo a disposición de la Corte. | UN | وتحاول المادة ٦٣ أن توسع نظام " التسليم أو المحاكمة " بالقياس كي تغطي حالة تسليم المتهم الى هيئة القضاء. |