Ese Asesor comunica periódicamente los plazos de presentación de los informes y da las facilidades necesarias para su elaboración. | UN | وهو يقوم بصورة دورية بالتذكير بمواعيد تقديم التقارير. ويوفر التسهيلات الضرورية لوضع هذه التقارير. |
Las embarazadas disponen de las facilidades necesarias, en particular un reconocimiento médico regular. | UN | ويتم توفير التسهيلات الضرورية للمحتجزات الحوامل، ومنها الكشف الطبي المنتظم. |
Se proporcionaron al Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados todas las facilidades necesarias. | UN | 2 - وقد قـُـدمت إلى اللجنة الخاصة جميع التسهيلات الضرورية. |
Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. | UN | وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي. |
Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. | UN | وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي. |
El Gobierno no ha proporcionado aún a la UNAVEM III las instalaciones necesarias para ello, aunque ha concedido más tiempo de difusión en la radio y televisión nacionales de Angola a los programas de información de la Misión. | UN | غير أن الحكومة لم تمنح البعثة لغاية اﻵن التسهيلات الضرورية بهذا الشأن، رغم أنها أتاحت وقتا اضافيا في اﻹذاعة والتلفزة الوطنية اﻷنغولية للبرامج اﻹعلامية التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
Se proporcionaron al Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados todas las facilidades necesarias. | UN | 2 - وقد قـُـدمت إلى اللجنة الخاصة جميع التسهيلات الضرورية. |
El Estado expulsor deberá velar por que la persona expulsada disponga de las facilidades necesarias para presentar su demanda de indemnización desde el exterior, por ejemplo mediante la designación de un representante legal. | UN | ويجب على الدولة الطاردة التأكد من أن لدى الشخص المطرود التسهيلات الضرورية للمطالبة بالتعويض من الخارج بوسائل منها على سبيل المثال تعيين ممثل قانوني له. |
Reviste la mayor importancia que las tres partes en el conflicto informen debidamente al Comité Internacional de los demás prisioneros que tengan en su poder y den las facilidades necesarias para que se pueda visitar de inmediato a todos los prisioneros dentro de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أنه من اﻷمور ذات اﻷهمية القصوى قيام أطراف النزاع الثلاثة بتزويد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية باﻹشعار اللازم بجميع اﻷسرى اﻵخرين الذين يحتجزونهم . وتقديم التسهيلات الضرورية حتى يتأتى القيام بزيارات فورية لﻷسرى المحتجزين كافة داخل البوسنة والهرسك . |
Para realizar la investigación, la Comisión contará con la plena cooperación del Gobierno de Guinea. Se darán a la Comisión las facilidades necesarias para permitirle cumplir su mandato y, en particular, deberá tener libertad de circulación por todo el territorio, acceso libre a todas las fuentes de información, tanto pruebas testimoniales como físicas, y todo el material documental. | UN | وينبغي أن تتعاون حكومة غينيا مع اللجنة، عند قيامها بالتحقيقات، التعاون الكامل، وينبغي أن توفر لها التسهيلات الضرورية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها، وأن تكفل لها بوجه خاص حرية التنقل في كامل أنحاء البلد، وحرية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات بما في ذلك بينّات الشهود والأدلة المادية وجميع المستندات. |
6. Pide al Relator Especial que realice una pronta visita a Haití para recabar información precisa sobre la situación de los derechos humanos en ese país, y subraya la importancia de que se le presten al Relator Especial las facilidades necesarias para el cumplimiento de su mandato, en base a los compromisos contraídos por el Estado haitiano en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que es parte; | UN | ٦- ترجو من المقرر الخاص أن يقوم بزيارة عاجلة الى هايتي للحصول على معلومات دقيقة حول حالة حقوق الانسان في ذلك البلد، وتشدد على أهمية إعطاء المقرر الخاص التسهيلات الضرورية للاضطلاع بولايته، على أساس الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الهايتية عملا بالصكوك الدولية لحقوق الانسان التي هي طرف فيها؛ |
Dentro de la categoría " por embarazo y maternidad " se contempla un rango muy amplio de conductas: por ejemplo, desde no permitir que una alumna vaya a clases o que no se le renueve la matrícula, hasta la alumna o apoderado/a que estima que no se le han dado todas las facilidades necesarias para dar pruebas o ponerse al día con las materias. | UN | وتشمل فئة " التمييز لأسباب تتعلق بالحمل والأمومة " طائفة واسعة متنوعة من الأفعال، سواء منع التلميذة من حضور الفصول الدراسية، أو الامتناع عن تجديد تسجيلها، أو ادعاء التلميذة أو الوصي عليها بعدم منحها كافة التسهيلات الضرورية للتقدم للامتحانات أو تدارك تأخّرها في الموضوعات المطلوبة. |
16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso continúe con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; | UN | ٦١- تحيط علما باستمرار عملية عودة اللاجئين، وتوجه نداء إلى السلطات المختصة كي تضمن أن هذه العملية ستستمر مع المراعاة الكاملة لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، مع إعطاء التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيد تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول هذا الموضوع منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١؛ |
16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso se realice con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; | UN | ٦١- تحيط علماً باستمرار عملية عودة اللاجئين الى الوطن، وتحث السلطات المختصة على ضمان استمرار هذه العملية مع إيلاء الاعتبار الكامل لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، وتوفير التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيﱡد تقيُداً صارماً بالاتفاقات التي تم التوصل اليها حول هذا الموضوع منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١؛ |
Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. | UN | وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدات في إطار رسمي. |
Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. | UN | وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدات في إطار رسمي. |
Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. | UN | وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدات في إطار رسمي. |
Da las gracias a Qatar por la acogida que brinda al Centro y por proporcionar todas las instalaciones necesarias para su funcionamiento. | UN | ووجَّه الشكر إلى قطر لاستضافة المركز، وتقديم كافة التسهيلات الضرورية للقيام بعمله. |
No cabe duda de que Nairobi es una buena ubicación ya que cuenta con todas las instalaciones necesarias para cualquier oficina de las Naciones Unidas. | UN | " وتعد نيروبي بدون شك موقعاً جيداً لتوافر كافة التسهيلات الضرورية لأي مكتب تابع للأمم المتحدة. |