"التسوية السلمية للمنازعات بين الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • arreglo pacífico de controversias entre Estados
        
    • arreglo pacífico de las controversias entre Estados
        
    • solución pacífica de las controversias entre Estados
        
    • la conciliación de controversias entre Estados
        
    Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    54. Al respecto, gracias a su flexibilidad, el texto revisado del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados se ha convertido en un excelente punto de partida para crear un marco eficaz que vendría a enriquecer el conjunto de mecanismos que tienen por objeto brindar todos los medios posibles para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN ٥٤ - وفي هذا الصدد، فان النص المنقح لمشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول أصبح، بفضل مرونته، قاعدة جيدة للمناقشة من أجل التوصل الى إيجاد إطار فعال يؤدي الى إغناء مجموعة الصكوك التي تستهدف إتاحة جميع الوسائل الممكنة من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    En cuanto al objetivo de fomentar medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia, hay que destacar que ha aumentado la confianza de la comunidad internacional en la Corte, pero conviene que recurran a ella más países y que los Miembros de las Naciones Unidas la doten de los recursos que necesita. UN 45 - وفيما يتعلق بهدف تعزيز وسائل وأساليب التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، أظهر المجتمع الدولي ثقة متزايدة بالمحكمة. غير أنه من المستصوب أن يلجأ المزيد من الدول إلى قضاء المحكمة وأن تزودها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالموارد الكافية.
    Respetando los principios de la solución pacífica de las controversias entre Estados hemos alcanzado una nueva fase, que elige el camino del diálogo para dirimir diferencias. UN ومع الاعتبار الكامل لمبادئ التسوية السلمية للمنازعات بين الدول وفيما بينها وصلنا إلى مرحلة جديدة اخترنا فيها الحوار وسيلة لتسوية الخلافات.
    2. Sugerencias de organizaciones y órganos internacionales, así como de sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados UN الاقتراحــات المقدمــة مــن المنظمات والهيئات الدولية والجمعيــات الوطنيــة مــن أجــل تشجيع وسائل وطرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول
    Además, el Consejo podría alentar al Secretario General a utilizar eficazmente y en mayor medida todas las modalidades y medios diplomáticos que le ofrece la Carta para el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Uno de los principales temas del Decenio ha sido el arreglo pacífico de controversias entre Estados. El Decenio ha sido testigo de la creación de varios nuevos mecanismos de arreglo de controversias, en particular los establecidos en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Organización Mundial del Comercio. UN ٢١ - وقالت إن التسوية السلمية للمنازعات بين الدول كانت من المواضيع الرئيسية للعقد الذي شهد إنشاء عدد من اﻵليات الجديدة لتسوية المنازعات، ولا سيما تلك التي تم إنشاؤها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وداخل منظمة التجارة العالمية.
    2. Sugerencias de organizaciones y órganos internacionales, así como de sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados UN الاقتراحات المقدمة من المنظمات والهيئات الدولية والجمعيات الوطنية من أجل تشجيع وسائل وطرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول المحتويات )تابع(
    Se convino en general en que la protección diplomática tiene un fundamento sólido en el derecho internacional consuetudinario y es un instrumento útil para el arreglo pacífico de controversias entre Estados en lo que respecta a las violaciones del derecho internacional que afectan a sus nacionales y que es un valioso complemento del actual sistema fragmentado de protección de los derechos humanos. UN 191 - كان ثمة اتفاق عام على أن الحماية الدبلوماسية تحظى بقاعدة صلبة في القانون الدولي العرفي وأنها تمثل أداة مفيدة في ميدان التسوية السلمية للمنازعات بين الدول فيما يخص انتهاكات القانون الدولي التي تطال رعاياها، وتشكل تكملة قيمة للنظام المجزأ الحالي في مجال حماية حقوق الإنسان.
    En relación con el proyecto de artículo 1, se expresó satisfacción por el hecho de que la protección diplomática, con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1, sólo se planteará en el contexto del arreglo pacífico de controversias entre Estados y no en el supuesto del recurso a la amenaza o el uso de la fuerza. UN 4 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، أعرب عن الارتياح لكون الحماية الدبلوماسية، بالصيغة التي عرفت بها في مشروع المادة 1، لا تنشأ إلا في سياق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول وليس من خلال اللجوء إلى التهديد بالقوة أو استخدامها.
    El Manual sobre el arreglo pacífico de controversias entre Estados (1992) desarrolló mejor lo que se entiende por mediación de controversias entre Estados y sigue siendo un recurso de utilidad. UN كما طور كتيب الأمم المتحدة بشأن التسوية السلمية للمنازعات بين الدول (1992) فهم الوساطة في المنازعات بين الدول وما زال يشكل مرجعا مفيدا.
    El Sr. Romeiro (Brasil), refiriéndose a la protección diplomática, se muestra complacido con la definición que figura en el artículo 1 del proyecto, que recoge el principio de que ésta sólo tiene lugar en un contexto de arreglo pacífico de controversias entre Estados y nunca, salvo que se ajuste a lo dispuesto en el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, mediante el recurso al uso o la amenaza de la fuerza. UN 6 - السيد روميرو (البرازيل): لاحظ مع الارتياح أن الحماية الدبلوماسية، على النحو الوارد تعريفه في مشروع المادة 1، لا تنشأ إلا ضمن سياق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول فيما لا تنشأ قط من خلال اللجوء إلى التهديد بالقوة أو باستخدام القوة وهو ما تنص عليه المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus