"التسوية السلمية للنزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • arreglo pacífico de controversias
        
    • solución pacífica de las controversias
        
    • solución pacífica de controversias
        
    • arreglo pacífico de las controversias
        
    • solución pacífica de los conflictos
        
    • arreglo pacífico de conflictos
        
    • resolución pacífica de los conflictos
        
    • solucionar pacíficamente las controversias
        
    • resolución pacífica de las controversias
        
    • arreglo de todas las controversias
        
    • el arreglo de controversias por medios pacíficos
        
    El arreglo pacífico de controversias requiere un nuevo enfoque. UN إن التسوية السلمية للنزاعات تتطلب نهجا جديدا.
    Los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN يؤكد اﻷعضاء الخمسة الدائمون أهمية التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Para la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la solución pacífica de las controversias constituye un aspecto fundamental de su visión de las relaciones internacionales. UN إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية.
    El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la Carta. UN ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي.
    arreglo pacífico de controversias y el no uso o la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    arreglo pacífico de controversias y el no uso o la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    En la Carta de las Naciones Unidas se contempla la solución pacífica de las controversias. UN لمَ يظل اﻷبرياء يمــوتون؟ فميثاق اﻷمــم المتحدة ينص على التسوية السلمية للنزاعات.
    Turquía ha participado activamente en los esfuerzos para contribuir a una solución pacífica de las controversias pendientes. UN وما برحت تركيا تمثل عنصرا نشطا في الجهود الرامية إلى اﻹسهام في التسوية السلمية للنزاعات المعلﱠقة.
    A lo largo de los decenios, la Unión ha defendido incansablemente los principios democráticos y ha luchado por la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    La práctica de los Estados confirmaba que, durante el proceso de solución pacífica de controversias, las obligaciones convencionales existentes seguían siendo aplicables. UN وتؤكد ممارسة الدول أن الالتزامات بموجب المعاهدات القائمة تظل منطبقة أثناء عملية التسوية السلمية للنزاعات.
    El razonamiento nace de la experiencia del Relator Especial en el contexto de la solución pacífica de controversias fronterizas por medios judiciales o de otro modo. UN وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى.
    La propia Carta de las Naciones Unidas alienta los esfuerzos regionales en el contexto del arreglo pacífico de las controversias. UN ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    La Corte Internacional de Justicia es un elemento clave en los esfuerzos por defender los principios y normas del derecho internacional y velar por el arreglo pacífico de las controversias. UN إنّ محكمة العدل الدولية عنصر أساسي في الجهود لدعم مبادئ ومعايير القانون الدولي، وضمان التسوية السلمية للنزاعات.
    El reclamo territorial no ha desaparecido, pero las normas que han impuesto las Naciones Unidas, en especial las que requieren el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados Miembros, al menos han ayudado a evitar que dicho reclamo confundiera nuestra integridad. UN والمطلب اﻹقليمي لا يزال موجودا ولكن القواعد التي فرضتها اﻷمم المتحدة، ولا سيما القواعد التي تتطلب التسوية السلمية للنزاعات بين الدول اﻷعضاء، تساعد على اﻷقل على ابقائه بعيدا عن اﻹضرار بسلامتنا.
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    6. Recalca la importancia que tienen las actividades de la Misión para apoyar el arreglo pacífico de conflictos como parte de su mandato, junto con sus actividades de gestión de crisis; UN 6 - يشدد على أهمية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دعم التسوية السلمية للنزاعات باعتبار ذلك جزءا من ولايتها وإلى جانب أنشطة إدارة الأزمات التي تنفذها؛
    En ese contexto, la resolución pacífica de los conflictos puede ser particularmente difícil para las instituciones del Estado recién creadas. UN وفي هذا السياق، ربما تشكل التسوية السلمية للنزاعات تحدياً خاصاً لمؤسسات الدولة الحديثة الإنشاء.
    En dicho artículo, en el que se enumeran los distintos medios con que cuentan los Estados para solucionar pacíficamente las controversias relativas a la Convención, se estipula que la elección del procedimiento debe efectuarse por medio de una declaración escrita. UN وهذه المادة، التي تعدد مختلف وسائل التسوية السلمية للنزاعات المتعلقة بالاتفاقية والمتاحة للدول، تقضي بأن اختيار اﻹجراء يكون عن طريق إعلان مكتوب.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائما إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    el arreglo de controversias por medios pacíficos y la abstención del uso y de la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus