En consecuencia, el plan de solución general del Secretario General de las Naciones Unidas se convirtió en nulo y carente de validez, según las disposiciones pertinentes del plan. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت خطة التسوية الشاملة للأمين العام للأمم المتحدة لاغية وباطلة، وفقا لأحكام الخطة ذات الصلة. |
Creo que esto puede atribuirse a una de las partes en conflicto en particular, es decir, Israel, que ha carecido de voluntad para encontrar una solución general, a la que todos aspiramos. | UN | وأعتقد أن ذلك ينبع من عدم رغبة طرف بعينه في هذا الصراع، وهو إسرائيل، في إيجاد التسوية الشاملة التي نتطلع إليها جميعا. |
En consecuencia, el plan de solución general del Secretario General de las Naciones Unidas se convirtió en nulo y carente de validez, según las disposiciones pertinentes del plan. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت خطة التسوية الشاملة للأمين العام للأمم المتحدة لاغية وباطلة، وفقا لأحكام الخطة ذات الصلة. |
Finalmente, quiero felicitar a los dirigentes políticos del Estado de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina, así como a todos los mediadores, por su contribución a la solución global y definitiva del conflicto del Oriente Medio y de la cuestión de Palestina. | UN | وأخيرا، أود أن أهنئ الزعماء السياسيين لدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك، جميع الذين قاموا بالوساطة، على اسهامهم في التسوية الشاملة والدائمة للصراع في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين. |
Tengo la intención de seguir adelante con la necesaria planificación de contingencia para que las Naciones Unidas puedan contribuir de modo efectivo a la aplicación de un arreglo general. | UN | وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة. |
Los socios basaron su defensa en el acuerdo de liquidación global suscrito por el Dr. W. y alegaron que el asunto no podía llevarse ante los tribunales. | UN | واستند الشركاء في دفاعهم على اتفاق التسوية الشاملة الذي أبرمه الدكتور و.، ودفعوا بأنه لا يمكن إعادة النظر في القضية أمام القضاء. |
Ellos abren las puertas para un arreglo global del conflicto árabe-israelí, por lo que su concreción nos llena de júbilo y suscita nuestro más firme y decidido apoyo. | UN | وهي تفتح الباب أمام التسوية الشاملة للصراع العربي الاسرائيلي، ولهذا فإننا نحتفل بتحقيقها وندعمها دعما أكيدا. |
La delegación del Japón espera que la solución amplia de la guerra civil siga mejorando la situación de derechos humanos. | UN | ويأمل وفده أن تؤدي التسوية الشاملة للحرب الأهلية إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Cabe recordar que el plan de solución general del anterior Secretario General de las Naciones Unidas surgió en 2004 como resultado de extensas negociaciones entre las partes y fue presentado a un referendo simultáneo por ambas partes de la isla. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن خطة التسوية الشاملة للأمين العام السابق للأمم المتحدة برزت إلى الوجود في عام 2004 نتيجة لمفاوضات واسعة النطاق بين الطرفين وطرحت الاستفتاء في آن واحد في كل من جانبي الجزيرة. |
Saludamos y apoyamos firmemente las negociaciones sobre una solución general iniciadas hace poco entre los dos dirigentes bajo los buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بمفاوضات التسوية الشاملة التي بدأت مؤخرا بين الزعيمين في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، ونؤيدها تأييدا راسخا. |
Para una solución general se precisa un criterio regional que abarque las dimensiones política, de seguridad y económica. | UN | ويتطلب التوصل إلى التسوية الشاملة نهجا إقليميا يغطي الأبعاد السياسية والأمنية والاقتصادية. |
La vía siria-israelí y la vía libanesa-israelí son componentes importantes del proceso de paz del Oriente Medio y desempeñan un papel indispensable en la solución general de la cuestión de esa región. | UN | إن المسارين السوري الإسرائيلي واللبناني الإسرائيلي عنصران من العناصر المهمة في عملية السلام في الشرق الأوسط ويؤديان دورا لا غنى عنه في التسوية الشاملة لقضية الشرق الأوسط. |
Por tanto, el establecimiento de un sistema confiable de limitación de armamentos y de medidas de fomento de la confianza y la seguridad para el territorio de la ex Yugoslavia debe ser parte esencial de la solución general posterior a la guerra. | UN | لذلك يتوجب أن يكون استحداث نظام سليم للحد من التسلح وتدابير بناء اﻷمن والثقة ﻷراضي يوغوسلافيا السابقـــة جزءا جوهريا من التسوية الشاملة لفترة ما بعد الحرب. |
Desde el punto de vista del procedimiento, ha quedado en evidencia que la mejor forma de lograr una solución general es mediante concesiones recíprocas en una reunión de negociación amplia que prosiga todo lo que sea necesario para lograr un acuerdo. | UN | أما من الناحية اﻹجرائية، فقد أصبح واضحا أن التسوية الشاملة يمكن التوصل إليها على أفضل وجه عن طريق التنازلات المتبادلة في إطار دورة تفاوضية شاملة تظل مستمرة ما دامت لازمة للتوصل إلى اتفاق. |
Confío firmemente en que, merced a vuestras orientaciones las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad realizarán progresos sustantivos en el proceso de paz que dará lugar a la solución global del conflicto en Abjasia. | UN | ونحن نعرب عن ثقتنا الشديدة في أن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها سيحققان، بفضل توجيهكم، تقدما جوهريا في عملية السلام المؤدية لتحقيق التسوية الشاملة للنزاع. |
Se espera que el compromiso recíproco, claro y abierto, estipulado en dicha disposición garantizará que la protección de los derechos humanos se mantiene durante el difícil período de transición hasta el logro de una solución global. | UN | ومن المأمول أن يكفل الالتزام المتبادل الواضح والصريح الوارد في ذلك النص الاستمرار في صون حقوق اﻹنسان أثناء الفترة الانتقالية الصعبة لحين تحقيق التسوية الشاملة. |
Consideran que las próximas semanas serán importantes para poner a prueba el empeño de las partes en avanzar hacia el logro de un arreglo general. | UN | وهم يعتقدون أن اﻷسابيع القليلة القادمة ستمثل اختبارا هاما لجدية الطرفين في التزامهما بإحراز تقدم نحو التسوية الشاملة. |
Seguimos subrayando la necesidad de lograr un arreglo general de la crisis de Corea a través del diálogo, y abrigo la esperanza de que las conversaciones sexpartitas desemboquen en ese arreglo. | UN | وما زلنا نركز على ضرورة التسوية الشاملة للأزمة الكورية من خلال الحوار، وآمل أن تؤدي المباحثات السداسية إلى هذه التسوية. |
El Tribunal Regional sí examinó el hecho de que había contradicciones entre los testimonios del autor y del Dr. W. sobre el acuerdo de liquidación global. | UN | لقد تناولت المحكمة الإقليمية بالفعل مسألة التناقض بين شهادة صاحب البلاغ وشهادة الدكتور و. فيما يتعلق باتفاق التسوية الشاملة. |
Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. | UN | وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين. |
Creemos que un importante factor en la promoción de una solución amplia es la cooperación multilateral entre el Afganistán y otros Estados de la región. | UN | ونرى أنه ثمة عامل هام في تعزيز التسوية الشاملة يتمثل في التعاون المتعدد الأطراف بين أفغانستان والدول الأخرى في المنطقة. |
A fines del decenio de 1980, surgió un nuevo tipo de operación de mantenimiento de la paz. Las operaciones se establecían después de haberse llegado a un acuerdo por conducto de negociaciones, y tenían el mandato de ayudar a las partes a aplicar el acuerdo general ya negociado. | UN | وفي أواخر الثمانينات خرجت إلى حيز الوجود عمليات لحفظ السلام من نوع جديد، إذ كان إنشاؤها يتم بعد نجاح المفاوضات، وكانت تكلف بمساعدة اﻷطراف على تنفيذ التسوية الشاملة التي تفاوضوا عليها. |
Con la solución completa de estas cuestiones, el Japón busca hacer efectiva la normalización de sus relaciones diplomáticas con Corea del Norte. | UN | وحينما تتم التسوية الشاملة لتلك المسائل، فإن اليابان ستتطلع إلى تطبيع علاقاتها الدبلوماسية مع كوريا الشمالية. |
Es claro que el hecho de que Israel continúe ocupando el Líbano meridional es uno de los principales obstáculos que se oponen a un arreglo completo de la cuestión del Oriente Medio. | UN | من الواضح أن احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان يشكل واحدا من العوائق الرئيسية أمام التسوية الشاملة لمسألة الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, esto no llegó a hacerse, lo cual tuvo consecuencias negativas para todo el proceso relacionado con la búsqueda de un arreglo amplio del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ومع ذلك، فإن هذا لم يضطلع به على اﻹطلاق، مما أثر بشكل سلبي على كامل عملية التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Por lo que respecta a la evolución de la crisis de Lockerbie, queremos manifestar nuestra satisfacción por los avances tendientes a lograr un acuerdo amplio, incluida la suspensión del embargo impuesto a Libia. | UN | وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية. |
El papel de los Amigos del Secretario General, que son Estados de autoridad mundial, reviste especial importancia en el arreglo amplio del conflicto. | UN | إن لدور أصدقاء اﻷمين العام، المؤلفين من دول ذات سلطة عالمية، أهمية خاصة في التسوية الشاملة لهذا النزاع. |