En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
El proyecto mantiene la flexibilidad necesaria para un método que se fundamenta en la idea de una solución amistosa. | UN | ووصف المشروع بأنه يبقي على المرونة اللازمة لكل وسيلـة تعتمـد على فكرة التسوية الودية. |
Brasil y Suiza advirtieron que el examen de una comunicación no debería concluir hasta que se hubiera aplicado plenamente la solución amigable del caso. | UN | وحذرت البرازيل وسويسرا من إنهاء النظر في أي بلاغ قبل تنفيذ التسوية الودية تنفيذاً كاملاً. |
La posibilidad de la solución amigable también está prevista explícitamente en los sistemas interamericano y europeo. | UN | ويُقر النظامان الأمريكي والأوروبي أيضاً صراحة بإمكانية اللجوء إلى التسوية الودية. |
La ombudsman procura resolver los litigios, si es posible, por arreglo amistoso. | UN | وتسعى أمينة المظالم إلى حل المنازعات، إن أمكن، من خلال التسوية الودية. |
El demandante ha señalado que podría presentar una contrademanda si no se llega a un acuerdo amistoso. | UN | أشار المُطالِب الآن إلى إمكانية المطالبة المقابلة إذا ما فشلت التسوية الودية. |
Este compromiso puede por sí solo mejorar la cooperación entre las naciones y conducir a la solución amistosa de los casos específicos pendientes. | UN | فهذا الالتزام وحده يعزز التعاون فيما بين البلدان ويؤدي إلى التسوية الودية للقضايا المحددة المعلقة. |
Según lo recomendado por la Junta de Auditores a comienzos de 2000, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha modificado la cláusula modelo relativa al arreglo de controversias contractuales para centrarse más en la solución amistosa. | UN | وفي مطلع عام 2000، قام مكتب الشؤون القانونية بناء على توصية من مجلس مراجعي الحسابات، بتعديل الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود بحيث يولى تركيزا أكبر على التسوية الودية. |
Añadió que no concebía la solución amistosa de las controversias en el caso de un mecanismo de denuncia colectiva. | UN | وأشار ممثل هولندا إلى احتمال انتفاء وجود صلة ما بموضوع التسوية الودية لدى إعمال آلية الشكاوى الجماعية. |
El representante de la Argentina subrayó la positiva utilización de la solución amistosa de las controversias en el sistema interamericano. | UN | وأكدت الأرجنتين على الاستخدام الإيجابي لمسألة التسوية الودية للمنازعات في إطار نظام البلدان الأمريكية. |
Ello se debe a que las mujeres prefieren una solución amistosa al recurso a la fuerza para preservar la vida en pareja, muchas veces a pesar de las agresiones sufridas. | UN | والسبب في ذلك هو أن النساء يفضلن التسوية الودية ويتجنبن استعمال القوة من أجل الحفاظ على حياتهن الزوجية وغالبا ما يتم ذلك على حساب تعرضهن للعنف. |
Consideración provisional del Comité en relación con la propuesta de solución amistosa | UN | نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة |
Consideración provisional del Comité en relación con la propuesta de solución amistosa | UN | نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة |
El Comité también celebraría que se indicara que elaborará unas normas precisas para la correcta supervisión de los procesos de solución amigable. | UN | وتودّ اللجنة أيضاً إدراج صياغة تمكِّنها من وضع قواعد محددة لإتاحة الإشراف المناسب على عمليات التسوية الودية. |
No obstante, el Comité podrá, en los doce meses posteriores a la solución amigable, vigilar su aplicación. | UN | إلا أنه يجوز للجنة متابعة تنفيذ الاتفاق في غضون مدة إثني عشر شهراً من تاريخ التوصل إلى التسوية الودية. |
También contiene disposiciones sobre el papel del Comité relacionado con los acuerdos de solución amigable y los procedimientos de seguimiento. | UN | ويحدد أيضاً أحكاماً بشأن دور اللجنة فيما يتعلق باتفاقات التسوية الودية وإجراءات المتابعة. |
:: Promover el arreglo amistoso de los conflictos relativos a la propiedad; crear conciencia del crecimiento de la población y de los asuntos relativos a la planificación familiar | UN | :: تشجيع التسوية الودية لنزاعات الملكية، والتوعية بشأن النمو الديمغرافي ومسائل تنظيم الأسرة |
El Comité observa igualmente que el procedimiento de arreglo amistoso que se había iniciado entre las partes no concluyó. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم إنجاز إجراء التسوية الودية الذي باشره الطرفان. |
El demandante señaló en 2008 que podría presentar una contrademanda si no se llegara a un acuerdo amistoso. | UN | أشار الطالب إلى إمكانية المطالبة المقابلة إذا ما فشلت التسوية الودية. |
Precisa que las soluciones amistosas consisten a menudo en el pago de una indemnización a la víctima. | UN | وأوضح أن التسوية الودية تتخذ في كثير من اﻷحيان شكل دفع تعويض إلى الضحية. |
En dicha decisión se retoman los términos del arreglo extrajudicial respecto del cual el autor declaró lo siguiente: | UN | ويورد هذا القرار شروط التسوية الودية التي أعلن صاحب البلاغ بموجبها ما يلي: |
h) El sistema de justicia juvenil aplicado en nuestro país no otorga a los procedimientos conciliatorios el protagonismo necesario para evitar al menor, en la medida de lo posible, el verse sometido a procedimientos judiciales ordinarios, y ello a pesar de que el legislador ofrece opciones de resolución amistosa de los conflictos penales en el ámbito de la competencia material de los tribunales de proximidad (es decir, en faltas e infracciones). | UN | (ح) لا يولي نظام عدالة الأحداث المطبق في بلادنا جانبا مناسبا للصلح بقصد إبعاد الحدث قدر الإمكان عن المحاكمات الرسمية على الرغم من أن المشرع قد أتاح خيارات التسوية الودية بين المواطنين في المواد الجنائية التي تدخل في اختصاص المحكمة الجزئية أي في قضاء الجنح والمخالفات؛ |