| El Comité alentó a las autoridades del Chad a continuar con su política de diálogo y de comunicación con la oposición a fin de lograr la reconciliación nacional. | UN | وشجعت السلطات التشادية على الاستمرار في سياسة الحوار ومد الجسور مع المعارضة بغية تحقيق المصالحة الوطنية. |
| A modo de recomendación, alentó a las autoridades del Chad a proseguir las actividades destinadas a combatir las prácticas tradicionales que atentaban contra la salud. | UN | وعلى سبيل التوصية، شجعت تونس السلطات التشادية على مواصلة أنشطتها الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالصحة. |
| Instó a las autoridades del Chad a que continuaran con la política de diálogo y de mano tendida a la oposición para lograr la reconciliación nacional entre todos los chadianos. | UN | وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين. |
| A pesar de lo antes indicado, las autoridades del Chad, en todos los niveles, expresaron reconocimiento por la labor del componente civil de la MINURCAT. | UN | وبالرغم مما ذكر أعلاه، أعربت السلطات التشادية على جميع المستويات عن تقديرها لعمل العنصر المدني للبعثة. |
| En los cuatro casos, los responsables fueron expulsados del Destacamento y la MINURCAT está colaborando con las autoridades del Chad para garantizar actuaciones judiciales eficaces. | UN | وفي جميع الحالات الأربع، فُصل الجناة عن العمل في المفرزة وتعمل البعثة مع السلطات التشادية على ضمان متابعة هذا الأمر قضائياً. |
| Alentó a las autoridades chadianas a proseguir la política de diálogo y de apertura para con la oposición a los efectos de la reconciliación nacional entre todos los chadianos. | UN | وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين. |
| Dirigió un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que ayuden al Gobierno del Chad a garantizar urgentemente la seguridad de los refugiados de Darfur, les presten la ayuda necesaria y aseguren la neutralidad de los campamentos. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة بغرض مساعدة الحكومة التشادية على أن تكفل أمن اللاجئين من دارفور على وجه الاستعجال وعلى أن تقدم لهم المساعدة اللازمة وعلى أن تضمن حياد المخيمات. |
| Aliento a las autoridades del Chad a que sigan colaborando estrechamente con las Naciones Unidas para prestar protección y atención adecuadas a los niños refugiados. | UN | وإنني أُشجع السلطات التشادية على أن تواصل العمل عن كثب مع الأمم المتحدة على توفير ما يكفي من الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين. |
| En lo que concierne al Chad, se manifestó preocupado porque prosiguieran los ataques cometidos por la oposición armada y alentó a las autoridades del Chad a que mantuvieran la política de diálogo y de mano tendida a la oposición para lograr la reconciliación nacional entre todos los chadianos. | UN | وفيما يتعلق بتشاد، أعربت عن قلقها إزاء استمرار المعارضة في القيام بهجمات مسلحة، وشجعت السلطات التشادية على مواصلة انتهاج سياسة الحوار والانفتاح تجاه المعارضة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين. |
| En este sentido, el Comité dirigió un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que ayuden al Gobierno del Chad a garantizar la seguridad de los refugiados de Darfur, aumenten su asistencia y aseguren la neutralidad de los campamentos. | UN | 11 - ولهذا الغرض، وجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومة التشادية على ضمان سلامة اللاجئين من دارفور، وتعزيز مساعدتهما وضمان حياد المخيمات. |
| En ese sentido, acojo con satisfacción los esfuerzos de mediación en curso para ayudar a las partes del Chad a lograr una solución negociada y general de sus controversias y para normalizar las relaciones entre el Chad y el Sudán. | UN | 39 - وإنني في هذا الصدد، أرحب بجهود الوساطة الجارية الرامية إلى مساعدة الأطراف التشادية على التوصل إلى تسوية شاملة لنزاعاتها عن طريق التفاوض، وتطبيع العلاقات بين تشاد والسودان. |
| 6. Alentar a las autoridades del Chad a que perseveren en la promoción del diálogo político sobre el marco constitucional, iniciado con el acuerdo de 13 de agosto de 2007. | UN | 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على نحو ما بادر إليه الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007. |
| El Consejo también deseaba alentar a las autoridades del Chad a que perseveren en la promoción del diálogo político sobre el marco constitucional, iniciado con el acuerdo de 13 de agosto de 2007. | UN | وكان الهدف من زيارة المجلس أيضا تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، الذي بدأ بفضل اتفاق 13 آب/أغسطس 2007. |
| 6. Alentar a las autoridades del Chad a que perseveren en la promoción del diálogo político sobre el marco constitucional, iniciado con el acuerdo de 13 de agosto de 2007. | UN | 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على نحو ما بادر إليه الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007. |
| " 6. Alentar a las autoridades del Chad a que perseveren en la promoción del diálogo político sobre el marco constitucional, iniciado con el acuerdo de 13 de agosto de 2007. | UN | " 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على النحو الذي استهله الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007. |
| " El Consejo alienta a las autoridades del Chad a que perseveren en la promoción del diálogo político con respecto al marco constitucional iniciado por el acuerdo de 13 de agosto de 2007. | UN | " ويشجع المجلس السلطات التشادية على مواصلة التمسك بتشجيع الحوار السياسي، مع احترام الإطار الدستوري، وفق ما جرى الشروع به بموجب الاتفاق المؤرخ 13 آب/أغسطس 2007. |
| El Consejo de Seguridad alienta a las autoridades del Chad a promover el diálogo político, respetando el marco constitucional, conforme a lo establecido en el Acuerdo de 13 de agosto de 2007. " | UN | ' ' ويشجع مجلس الأمن السلطات التشادية على تعزيز الحوار السياسي الذي بدأ بموجب اتفاق 13 آب/أغسطس 2007، مع احترام الإطار الدستوري``. |
| " El Consejo alienta a las autoridades del Chad a promover el diálogo político, respetando el marco constitucional, conforme a lo establecido en el acuerdo de 13 de agosto de 2007. " | UN | ' ' ويشجع المجلس السلطات التشادية على تعزيز الحوار السياسي الذي بدأ بموجب الاتفاق المؤرخ 13 آب/أغسطس 2007، مع احترام الإطار الدستوري``. |
| Estos logros no habrían sido posibles sin el firme apoyo de las autoridades del Chad en todos los niveles. | UN | ولم تكن تلك الإنجازات لتتحقق دون التزام السلطات التشادية على جميع المستويات. |
| A pesar de que los mandos militares sudaneses han dado garantías a la UNAMID de que la presencia del Grupo de Oposición Armada del Chad en territorio sudanés no plantearía problemas de seguridad, la gente de la zona presentó quejas de acoso y de abusos de los derechos humanos perpetrados por los elementos chadianos. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات التي تلقتها العملية المختلطة من القادة العسكريين السودانيين فيما يتعلق بسلامة وجود مجموعة المعارضة المسلحة التشادية على الأراضي السودانية، شكا الأهالي من أعمال التحرش وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها العناصر التشادية. |
| Mayor capacidad de las autoridades del Chad para hacer el seguimiento de los casos | UN | تعزيز قدرة السلطات التشادية على رصد القضايا |
| La Oficina también apoyó la aplicación de un memorando de entendimiento sobre la seguridad para aumentar la capacidad de las fuerzas del Chad para garantizar la seguridad en los asentamientos de refugiados y sus inmediaciones. D. Fomento de la capacidad en África | UN | كما ساعدت المفوضية على تطبيق مذكرة التفاهم المتعلقة بالأمن وتعزيز قدرة القوات التشادية على توفير الأمن في أماكن إقامة اللاجئين والمناطق المحيطة بها. |
| El Consejo de Seguridad alienta a las autoridades chadianas a que perseveren en la promoción del diálogo político con respecto al marco constitucional, iniciado por el acuerdo de 13 de agosto de 2007. | UN | " ويشجع مجلس الأمن السلطات التشادية على مواصلة التمسك بتشجيع الحوار السياسي، مع احترام الإطار الدستوري، وفق ما جرى الشروع به بموجب الاتفاق المؤرخ 13 آب/أغسطس 2007. |