Se alentó a seguir reforzando las medidas de mejora de la coordinación, como el intercambio de información proactivo entre los Estados. | UN | وجرى التشجيع على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين التنسيق، مثل تدابير التشارك في المعلومات بين الدول بصورة استباقية. |
El intercambio de la experiencia adquirida mejora la coordinación y aumenta el rendimiento. | UN | يؤدي التشارك في الدروس المتعَلّمة الى تعزيز التنسيق وتحسين الأداء. |
c) Reconociendo la contribución del foro sobre desarrollo industrial para compartir un entendimiento común de las cuestiones de desarrollo, | UN | وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية، |
Estos son tan sólo algunos ejemplos de la asociación para el desarrollo entre el Organismo y sus Estados miembros por la que siempre hemos abogado. | UN | إن هذه إن هي إلا بضعة أمثلة على التشارك الـذي طالما نادينا به بين الوكالة والدول اﻷعضاء بها في سبيل التنمية. |
4. Decide dar al Decenio una orientación operacional para alcanzar sus objetivos y que el tema sea " Las poblaciones indígenas: la colaboración en acción " ; | UN | ٤ - تقرر أن يكون للعقد محط تركيز عملي لتنفيذ أهدافه وأن يكون موضوعه هو " السكان اﻷصليون: التشارك في العمل " ؛ |
La creciente participación del mundo en los enormes recursos de nuestra región y su creciente dependencia de ellos deben descansar sobre la base de la seguridad regional. | UN | إن تـــعاظم التشارك العـــالمي في قاعــدة الموارد الضخمة المتواجدة في منطقتنـا وتعاظم الاعتــماد عليها يجب أن يكون مرتكزا على أســـاس من اﻷمن اﻹقليــمي. |
Un orador sugirió que se estableciera una red internacional de expertos para intercambiar experiencias y nuevos conocimientos en esa esfera. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء شبكة دولية من الخبراء لغرض التشارك في الخبرات والمعارف الجديدة. |
Número de redes de intercambio de información y calidad de éstas | UN | ● عدد ونوعية شبكات التشارك في المعلومات المنشأة |
e) La facilitación del intercambio de información sobre posibles brotes incipientes; | UN | `5 ' تيسير التشارك المبكر في المعلومات لدى ظهور احتمالات تفشي الأمراض؛ |
Sin embargo, la reforma sólo tendrá éxito si se intensifican la interacción y la coordinación entre los programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante un mayor intercambio de información y de experiencias. | UN | بيد أن النجاح في الجهود المعنية بالإصلاح لا يمكن تحقيقه إلا بزيادة التفاعل والتنسيق فيما بين البرامج والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، من خلال تعزيز التشارك في المعلومات والخبرات. |
intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales | UN | التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية |
A este respecto, sería importante examinar los criterios para compartir un recurso: las necesidades de los Estados, la proporcionalidad o la imparcialidad. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم إلقاء نظرة على معايير التشارك في الموارد وهي: حاجات الدولة أو التناسب أو الإنصاف. |
Por consiguiente, se establecieron disposiciones, por ejemplo, para compartir los servicios de limpieza, tecnología de la información y seguridad. | UN | وبذلك كانت الترتيبات قائمة مثلاً من أجل التشارك في خدمات التنظيف وتكنولوجيا المعلومات وخدمات الأمن. |
Habrá que concentrarse en compartir la información sobre las capacidades existentes, en garantizar la compatibilidad de enfoques y procedimientos y en realizar iniciativas conjuntas a fin de obtener resultados tangibles. | UN | كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
La asociación para el desarrollo debe beneficiar a ambas partes y debe basarse en objetivos y responsabilidades compartidas. | UN | إن التشارك في التنمية يجب أن يكون مفيدا للطرفين وأن يكون أساسه تقاسم اﻷهداف والمسؤوليات. |
Cabe esperar que en el próximo informe del Secretario General se describan las medidas adoptadas para reforzar esa asociación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يصف التقرير القادم من اﻷمين العام التدابير المتخذة لتعزيز هذا التشارك. |
La celebración de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la cuestión constituiría una valiosa oportunidad de promover esa colaboración en beneficio de todos. | UN | وأضاف أن عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع سيكون فرصة قيمة لتشجيع هذا التشارك من أجل مصلحة الجميع. |
• Consultas entre los países sobre la viabilidad de acuerdos de colaboración forestal, si se cuenta con el apoyo de los donantes | UN | ⋅ مشاورات قطرية بشأن جدوى اتفاقات التشارك الغابي، تحظى بدعم المانحين. |
La estrategia de colaboración facilitará la preservación de su identidad cultural, su participación en los asuntos políticos, y la protección del medio ambiente. | UN | وسوف تيسﱢر استراتيجية التشارك المحافظة على هويتهم الثقافية، ومشاركتهم في الشؤون السياسية، وحماية البيئة. |
Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | باحثون مدربون وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
Se podría examinar la posibilidad de asociarse con el Fondo Islámico de Solidaridad para financiar en forma conjunta las operaciones de socorro. | UN | ومن الممكن بحث إمكانيات التشارك مع صندوق التضامن الإسلامي في التمويل المشترك للعمليات الغوثية. |
La UNCTAD ha realizado amplias investigaciones sobre el establecimiento de asociaciones, redes y grupos como opciones que tienen las PYMES para aumentar sus posibilidades de crecimiento. | UN | وبادر اﻷونكتاد إلى إجراء بحوث مستفيضة عن عمليات التشارك والتواصل والتجمع بصفتها خيارات أمام المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لتعزيز إمكانات نموها. |
No se han introducido estrategias para lograr que mujeres y hombres compartan las responsabilidades familiares o para alentarlos a hacerlo. | UN | ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية. |
Entre los temas de estas reuniones anuales figuraba la iniciativa económica de Humanidad Nueva denominada la economía de la distribución. | UN | ومن المواضيع اﻷخرى لهذه الاجتماعات السنوية المبادرة الاقتصادية للمنظمة المسماة اقتصاد التشارك. |
El Gobierno fomentaba que se compartieran por igual las responsabilidades domésticas, así como la participación de los padres en la crianza de sus hijos. | UN | وتشجع الحكومة على التشارك على قدم المساواة في الاضطلاع بالمسؤوليات المنزلية وعلى اشتراك الآباء في تنشئة الأبناء. |
Por otro lado, el carácter participativo del derecho al desarrollo entraña un sentido esencialmente subjetivo del desarrollo. | UN | ٩٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن طابع التشارك الذي يتسم به الحق في التنمية يتضمن تفسير التنمية على نحو ذاتي بصفة أساسية. |
Queremos iniciar una nueva era de cooperación internacional entre los gobiernos y las personas basada en un espíritu de coparticipación. | UN | إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك. |
Si bien el Fondo ha manifestado en algunas oportunidades su preocupación respecto de la calidad y oportunidad de dichos servicios, sigue plenamente comprometido con el principio de locales y servicios administrativos comunes. | UN | ورغم قلق الصندوق أحيانا على جودة وحسن توقيت هذه الخدمات، فإنه يظل ملتزما تماما بمبدأ التشارك في الخدمات وأماكن العمل. |