El ACNUR proporcionó apoyo al Gobierno de Sudáfrica durante el proceso consultivo que se tradujo en la ley de refugiados de 1998. | UN | 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998. |
111. El ACNUR proporcionó apoyo al Gobierno de Sudáfrica durante el proceso consultivo que se tradujo en la Ley de refugiados de 1998. | UN | 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998. |
Varias delegaciones expresaron reconocimiento por el proceso de consultas que se había utilizado para elaborar el informe sobre prioridades estratégicas, y señalaron que ambos informes habían ayudado a elucidar diversas cuestiones que había planteado la Junta. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للعملية التشاورية التي اتبعت في إعداد التقرير المتعلق باﻷولويات الاستراتيجية، وقالت إن كلا التقريرين ساعد على توضيح عدد من المسائل التي سبق أن أثارها المجلس التنفيذي. |
El Sr. Pinheiro describió el proceso de consulta que iniciaría para la preparación del estudio y principales temas que se tratarían. | UN | ووصف السيد بينييرو العملية التشاورية التي يضطلع بها تحضيرا للدراسة والمواضيع الرئيسية التي ستتناولها. |
16. La finalidad de las actividades regionales y subregionales es estimular la toma de conciencia por el público de la importancia de la Convención y facilitar los procesos consultivos que ésta prevé. | UN | ٦١- تهدف اﻷنشطة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الى تنشيط التوعية بالاتفاقية وتيسير العمليات التشاورية التي تضطلع بولايتها. |
Conclusiones y recomendaciones de los copresidentes del proceso consultivo de seguimiento de la Asamblea General sobre la coherencia en todo el sistema, los Representantes Permanentes de Irlanda y de la República Unida de Tanzanía ante las Naciones Unidas | UN | استنتاجات وتوصيات رئيسي عملية المتابعة التشاورية التي تضطلع بها الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، الممثلين الدائمين لآيرلندا وجمهورية تنزانيا المتحدة لدى الأمم المتحدة |
En las reuniones consultivas de la campaña, celebradas en forma paralela a la Cumbre de la Unión Africana, se da seguimiento a la aplicación de la Declaración solemne sobre la igualdad entre los géneros en África y a los progresos realizados por los gobiernos de África hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويتم في الاجتماعات التشاورية التي تعقد في إطار الحملة، على هامش مؤتمر القمة للاتحاد الأفريقي، رصد تنفيذ الإعلان الرسمي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا والتقدم الذي تحرزه الحكومات الأفريقية نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
También debe suministrarse información sobre todos los elementos que hayan examinado y aprobado los grupos de trabajo del Comité Ejecutivo en el contexto del proceso consultivo que tiene lugar en el Comité Ejecutivo. Presentación | UN | ويجب أن تقدم المعلومات أيضاً عن جميع العناصر التي نظرت فيها وأقرتها الأفريقة العاملة التابعة للجنة التنفيذية، في سياق العملية التشاورية التي تتم داخل آلية اللجنة التنفيذية. |
El propósito de este diálogo es analizar los problemas, estar plenamente familiarizados con los programas y políticas en curso, alentar la formulación de un programa nacional cuando éste no exista, y seleccionar el proceso consultivo que se adoptará para decidir cuál es el apoyo que el PNUD debería proporcionar en la esfera programática escogida. | UN | والغرض من هذا الحوار تحليل المشاكل، والإلمام التام بالبرامج والسياسات العامــــة الجارية. وتشجيع وضع برنامج وطني حيثما لا يوجد مثل هذا البرنامج، وتحديد العمليات التشاورية التي ستتبع لتقرير نوعية الدعم الذي ينبغي للبرنامج الإنمائي تقديمه في المجال البرنامجي المختار. |
Varias delegaciones expresaron reconocimiento por el proceso de consultas que se había utilizado para elaborar el informe sobre prioridades estratégicas, y señalaron que ambos informes habían ayudado a elucidar diversas cuestiones que había planteado la Junta. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للعملية التشاورية التي اتبعت في إعداد التقرير المتعلق باﻷولويات الاستراتيجية، وقالت إن كلا التقريرين ساعد على توضيح عدد من المسائل التي سبق أن أثارها المجلس التنفيذي. |
Varias delegaciones también acogieron con beneplácito el proceso de consultas que se había entablado durante la preparación del documento sobre la estrategia de ejecución. | UN | كما رحبت عدة وفود بالعملية التشاورية التي بدأت عند صياغة وثيقة استراتيجية التنفيذ. |
Descripción del proceso de consultas que siguieron los participantes al preparar el informe nacional, recalcando la evaluación de los aspectos prioritarios y la formulación de un plan de acción nacional. | UN | وصف للعملية التشاورية التي اتبعها المشاركون في إعداد التقرير الوطني مع التشديد بصورة خاصة على تقييم القضايا ذات اﻷولولية وصياغة خطة العمل الوطنية. |
Las siguientes entidades ayudaron a organizar las reuniones de consulta del Grupo o le facilitaron las instalaciones necesarias: | UN | وفيما يلي قائمة الشركاء الذين ساعدوا على تنظيم الاجتماعات التشاورية التي عقدها الفريق أو وفروا المكان لها: |
El Sr. Pinheiro describió el proceso de consulta que había emprendido para preparar el informe y los principales temas que se abordarían en él. | UN | وقدم وصفاً للعملية التشاورية التي أجراها في إعداد التقرير والمواضيع الرئيسية التي سيتناولها التقرير. |
Las reuniones de consulta, que abarcan solamente los sistemas reales, aseguran que el proceso sea plenamente transparente para todos los posibles explotadores de sistemas del RNSS. | UN | وهذه الاجتماعات التشاورية التي لا تعنى إلا بالنظم الحقيقية تسهر على أن تكون العملية جلية تماما لكل الجهات التي يحتمل أن تُشغِّل نظم الخدمة الساتلية للملاحة الراديوية. |
Ha surgido otro tipo de cooperación regional gracias a los procesos consultivos que han proliferado, especialmente desde 1995. | UN | 127- وهناك نمط آخر للتعاون الإقليمي ظهر من خلال العمليات التشاورية التي انتشر معظمها منذ عام 1995. |
El alcance de la evaluación independiente se detallará en el curso del proceso consultivo mediante el cual se preparará el mandato. | UN | وسيجري وضع تفاصيل النطاق الكامل للتقييم المستقل من خلال العملية التشاورية التي ستفضي إلى إعداد صلاحيات التقييم. |