"التشجيع على إجراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover un
        
    • fomentar un
        
    • Promover una
        
    • promoviendo un
        
    • Fomentar la realización
        
    Se debería estudiar la celebración de una reunión entre los protagonistas pertinentes de las Naciones Unidas y el Comité contra el Terrorismo a fin de promover un mayor diálogo con el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا النظر في إمكانية عقد اجتماعات بين العناصر الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة ولجنة مكافحة الإرهاب ، بغية التشجيع على إجراء قدر أكبر من الحوار مع منظومة الأمم المتحدة.
    El presente informe tiene como objetivo promover un análisis más detallado del impacto de los programas de transferencia de efectivo en la materialización de los derechos humanos de quienes se benefician de ellos. UN ويهدف هذا التقرير إلى التشجيع على إجراء مزيد من التحليل لتأثير هذه البرامج على إعمال حقوق الإنسان للمستفيدين منها.
    El foro está concebido para promover un debate abierto y franco entre la UNCTAD y las partes interesadas nacionales. UN والغرض من هذا المحفل التشجيع على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بين الأونكتاد وأصحاب المصلحة الوطنيين.
    El objetivo principal de las mesas redondas será fomentar un diálogo amplio entre los gobiernos y las principales partes interesadas y miembros de la sociedad civil. UN ويتمثل المقصد الرئيسي لمناقشات المائدة المستديرة في التشجيع على إجراء حوار مستفيض بين الحكومات والجهات الفاعلة الرئيسية والفئات المعنية في المجتمع المدني.
    México reitera la conveniencia de Promover una discusión más amplia sobre el tema y los conceptos en la materia. UN تؤكد المكسيك مجددا على أنه من المستصوب التشجيع على إجراء مناقشات أوسع نطاقا بشأن الموضوع والمفاهيم ذات الصلة.
    Saludamos la iniciativa de celebrar debates en materia de política estratégica en el Comité de Organización, un foro que podría contribuir a definir amplias directrices estratégicas para la Comisión promoviendo un diálogo inclusivo sobre aspectos clave de la consolidación de la paz. UN إننا نرحب بالمبادرة بإجراء مناقشات السياسات الاستراتيجية في اللجنة التنظيمية، ذلك المنتدى الذي يمكن أن يؤدي دورا في تحديد المبادئ التوجيهية الاستراتيجية العريضة للجنة من خلال التشجيع على إجراء حوار شامل حول الجوانب الأساسية لبناء السلام.
    36. Fomentar la realización de estudios empíricos sobre los efectos de las investigaciones de la Corte, en particular de su efecto disuasivo. UN 36 - التشجيع على إجراء بحوث تجريبية بشأن آثار التحقيقات التي تجريها المحكمة، ولا سيما أثرها الرادع.
    El propósito general es promover un verdadero cambio de actitud que favorezca el pleno respeto de los niños como titulares de derechos. UN ويتمثل هدفه العام في التشجيع على إجراء تغيير حقيقي في المواقف يفضي إلى الاحترام الكامل للأطفال كأصحاب حقوق.
    El objetivo de esos documentos era promover un proceso exitoso de examen de las cuestiones que figuran en los artículos 3 y 4 en el marco de las Comisiones Principales pertinentes y promover así el resultado positivo de la Conferencia en su conjunto. UN وأضاف أن هدف هذه البلدان هو التشجيع على إجراء استعراض ناجح للمسائل المتعلقة بالمادتين 3 و 4 في اللجان الرئيسية ذات الصلة بما يؤدي إلى تشجيع تحقيق المؤتمر ككل لنتائج مثمرة.
    Esfera estratégica de apoyo 1.1: promover un proceso de planificación del desarrollo con participación de los interesados en el plano local. UN مجال الدعم الاستراتيجي 1-1: التشجيع على إجراء عملية تخطيط إنمائي قائمة على المشاركة على الصعيد المحلي.
    El objetivo de esos documentos era promover un proceso exitoso de examen de las cuestiones que figuran en los artículos 3 y 4 en el marco de las Comisiones Principales pertinentes y promover así el resultado positivo de la Conferencia en su conjunto. UN وأضاف أن هدف هذه البلدان هو التشجيع على إجراء استعراض ناجح للمسائل المتعلقة بالمادتين 3 و 4 في اللجان الرئيسية ذات الصلة بما يؤدي إلى تشجيع تحقيق المؤتمر ككل لنتائج مثمرة.
    Esfera estratégica de apoyo 1.1.: promover un proceso de planificación del desarrollo con participación de los interesados en el plano local (dos resultados). UN 33 - إن أول مجال دعم استراتيجي هو 1-1: التشجيع على إجراء عملية تخطيط إنمائي قائمة على المشاركة على المستوى المحلي.
    Utilizará el proceso del informe sobre el desarrollo humano del país para promover un debate amplio e inclusivo sobre las estrategias de reducción de la pobreza. UN وسيستخدم العملية الواردة في تقرير التنمية البشرية الوطنية من أجل التشجيع على إجراء نقاش واسع وشامل بشأن استراتيجيات الحد من الفقر.
    En sus observaciones finales sobre el informe periódico anterior del Gobierno de Finlandia, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó al Gobierno a promover un cambio positivo que generase un ambiente hostil al ofrecimiento de servicios sexuales por teléfono. UN حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقاتها الختامية على تقرير فنلندا الدوري السابق الحكومة على التشجيع على إجراء تغيير إيجابي لمكافحة الخطوط الهاتفية الجنسية.
    Asimismo, la rendición de cuentas debe mejorarse y, en ese sentido, creemos que es preciso promover un diálogo más fluido con la Asamblea General, único órgano universal de la Organización. UN وبالمثل، يجب تحسين الخضوع للمساءلة. وفي هذا الصدد، نرى من الضروري التشجيع على إجراء حوار أكثر مرونة مع الجمعية العامة، فهي الجهاز العالمي الوحيد بين أجهزة المنظمة.
    Y aun diría que el quinto reto es promover un diálogo genuino entre quienes tienen y quienes no tienen, porque, en el actual entorno, mantienen un diálogo de sordos. UN ولعلني أقول إن التحدي الخامس هو التشجيع على إجراء حوار حقيقي بين الأغنياء والفقراء، لأن ما يتم في إطار المؤتمر حالياً هو أن الطرفين يعطيان أحدهما الآخر الأذن الطرشاء.
    El papel de la UNCTAD era singular, toda vez que examinaba con ojo crítico todas las dimensiones del desarrollo y podía promover un debate equilibrado, útil y fundamental sobre la cuestión del espacio de políticas. UN وبيّن أن دور الأونكتاد فريد من نوعه، حيث إنه يلقي نظرة نقدية حيال التنمية بجميع أبعادها، وبإمكانه التشجيع على إجراء مناقشة منصفة ومفيدة وجوهرية بشأن مسألة حيز السياسات العامة.
    Destacando la necesidad de promover un debate amplio y coherente sobre todos los aspectos del fenómeno de la migración, teniendo en cuenta su importancia en el quehacer mundial, UN وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي،
    16. Como conclusión recordó que entre las actividades del 51º período de sesiones figuraban diversos elementos nuevos destinados a fomentar un diálogo interactivo. UN 16- وذكر في الختام بأن إجراءات الدورة الحادية والخمسين تحتوي على عدد من العناصر الجديدة التي ترمي إلى التشجيع على إجراء حوار تفاعلي.
    16. Como conclusión recordó que entre las actividades del 51º período de sesiones figuraban diversos elementos nuevos destinados a fomentar un diálogo interactivo. UN 16- وذكر في الختام بأن إجراءات الدورة الحادية والخمسين تحتوي على عدد من العناصر الجديدة التي ترمي إلى التشجيع على إجراء حوار تفاعلي.
    :: Promover una mayor investigación de los efectos de la aviación en la atmósfera UN :: التشجيع على إجراء مزيد من البحوث بشأن ما تخلفه الملاحة الجوية من أثر على الغلاف الجوي
    Consciente de la importancia de los diferentes agentes, El Salvador seguirá promoviendo un diálogo abierto y continuo en distintos foros y organizaciones internacionales, entre ellos el Consejo de Derechos Humanos. UN 15 - وتواصل السلفادور، إدراكا منها لأهمية مختلف الجهات الفاعلة، التشجيع على إجراء حوار صريح ومطرد في مختلف المحافل والمنظمات الدولية، من قبيل مجلس حقوق الإنسان.
    6. Teniendo en cuenta la interrelación entre los procesos migratorios internacionales e internos y su repercusión en la migración y el desarrollo de los países en cuestión, se debería Fomentar la realización de evaluaciones de impacto transnacional y sus resultados deberían compartirse. UN 6 - ينبغي أيضا التشجيع على إجراء عمليات تقييم الآثار عبر الوطنية وتقاسم نتائجها، نظرا لأوجه الترابط بين عمليات الهجرة الدولية والداخلية، وتأثيرها على الهجرة والتنمية في البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus