Hay que destacar que, al calificar de sospechosa una transacción, es necesario tener en cuenta muchos elementos, como los siguientes: | UN | من اللازم التشديد على أنه إبان تحديد المعاملات المشبوهة، من الضروري إعمال طائفة واسعة من العناصر، منها: |
Cabe destacar que el sector de la salud pública no puede mejorarse sólo con la provisión de medicamentos y suministros médicos. | UN | وينبغي التشديد على أنه لا يمكن تحسين قطاع الصحة العامة بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط. |
Quiero subrayar que ésta es una cumbre de las Naciones Unidas y no una cumbre de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وأود التشديد على أنه مؤتمر قمة تابع للأمم المتحدة، وليس مؤتمر قمة تابعا للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Se debe subrayar que está prohibido que las mujeres embarazadas realicen tareas que constituyen riesgos reales para la reproducción. | UN | وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب. |
Se destacó que era necesario trabajar más para lograr un enfoque común y sistemático en relación con la recuperación de gastos. | UN | وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف. |
Se subrayó que se necesitaba una estrategia de información bien coordinada a fin de lograr una más amplia y eficaz divulgación. | UN | وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع. |
Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Además, es importante destacar que esas transferencias deben ser voluntarias. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه من المهم، إضافة إلى ذلك، التشديد على أنه ينبغي أن تكون عمليات النقل تلك طوعية. |
Además, es importante destacar que esas transferencias deben ser voluntarias. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه من المهم، إضافة إلى ذلك، التشديد على أنه ينبغي أن تكون عمليات النقل تلك طوعية. |
14. Cabe destacar que la situación de los derechos humanos en Chipre podría transformarse si se llegase a una solución global. | UN | 14- وينبغي التشديد على أنه سيحدث تحوّل في وضع حقوق الإنسان في قبرص في حالة تحقيق تسوية شاملة. |
Cabe destacar que hay muchos cambios en las relaciones internas entre los cónyuges, ya que tienen más derechos uno sobre el otro. | UN | وينبغي التشديد على أنه قد حدثت تغييرات كثيرة في العلاقات الداخلية بين الزوجين وأنه أصبحت لكل منهما حقوق أكثر على الآخر. |
Cabe subrayar que en el presente documento se analizan las tasas de crecimiento relativo. | UN | وينبغي التشديد على أنه تجري هنا مناقشة معدلات النمو النسبية. |
A este respecto es importante subrayar que, a diferencia de los Estados nación, , el ciberespacio no tiene fronteras. | UN | ومن المهم في هذا المضمار التشديد على أنه في حين توجد حدود تفصل بين الدول القومية، فإن الفضاء الإلكتروني لا حدود لـه. |
Quisiera subrayar que, por primera vez, se ha introducido en la resolución un nuevo párrafo 10, sobre el fomento de la cooperación y la asistencia internacionales con fines pacíficos. | UN | وأود التشديد على أنه أُضيفت فقرة 10 جديدة، وهي بشأن تشجيع التعاون والمساعدة الدوليين، إلى القرار لأول مرة. |
Se destacó que era necesario trabajar más para lograr un enfoque común y sistemático en relación con la recuperación de gastos. | UN | وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف. |
:: Se destacó que la innovación no debería limitarse a nuevas modalidades de financiación y técnicas financieras sino orientarse concretamente al aumento de la corriente de recursos para el desarrollo en sí. | UN | :: تم التشديد على أنه ينبغي توجيه الابتكار بالتحديد صوب زيادة تدفق الموارد للتنمية في حد ذاتها، ولا ينبغي أن يقتصر على أشكال جديدة للتمويل والوسائل التمويل. |
Se destacó que para fortalecer la capacidad del Departamento se debía tener debidamente en cuenta el equilibrio geográfico. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي عند تعزيز قدرة الإدارة إيلاء الاهتمام الواجب بالتوازن الجغرافي. |
Se subrayó que se necesitaba una estrategia de información bien coordinada a fin de lograr una más amplia y eficaz divulgación. | UN | وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع. |
Se subrayó que se debería velar por la representación apropiada de los países que aportan contingentes en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي كفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة. |
Se hizo hincapié en que, si bien evitar la superposición y duplicación era difícil, ello no debía obstaculizar la elaboración de un procedimiento como el propuesto. | UN | وتم التشديد على أنه في حين أن مسألة التداخل والازدواجية تشكل تحديا، فإنها ينبغي ألا تقف في سبيل إعداد هذا اﻹجراء. |
Se insistió en que cualquier decisión en relación con el Centro debía adoptarse después y no antes de la celebración de la Cumbre. | UN | الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله. |
Quiero hacer hincapié en que en modo alguno se debe deducir de nuestras sugerencias que cuestionamos nuestro aprecio por la labor de la Primera Comisión. | UN | وأود التشديد على أنه ينبغي ألا تفسر اقتراحاتنا بأي شكل على أنها تشكك في تقديرنا لعمل اللجنة اﻷولى ذاتها. |
La Subsecretaria General desea recalcar que ningún funcionario ha sido despedido a raíz de la reestructuración del servicio de publicaciones. | UN | وأعربت عن رغبتها في التشديد على أنه لم يُفصل أي موظف نتيجة لإعادة هيكلة خدمات النشر. |
También se recalcó que era imperativo que esa ampliación proporcionara certidumbre y claridad jurídica en su aplicación por todos los Estados. | UN | كما تم التشديد على أنه لا بد من القيام، في إطار توسيع نطاق الاتفاقية، من التأكيد والتوضيح قانونيا أنها تنطبق على جميع الدول. |
Es importante comprender que la inclusión no debe entenderse y practicarse simplemente como la integración de los niños con discapacidad en el sistema general independientemente de sus problemas y necesidades. | UN | ويجب التشديد على أنه لا ينبغي لذلك التعليم أن يُفهم أو يُمَارس بصفته مجرد إدماج للطفل المعوق في النظام العادي دون مراعاة تحديات ذلك الطفل واحتياجاته. |