"التشرد الداخلي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplazamiento interno en
        
    • los desplazamientos internos en
        
    • los desplazados internos en
        
    • desplazamiento en
        
    • desplazamientos en
        
    • de los desplazamientos internos
        
    La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. UN وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها.
    Animado de ese espíritu, el Representante trata de comprender los problemas de desplazamiento interno en el país visitado y propone soluciones. UN وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها.
    En la sección II se presenta una visión general de la crisis que generó el desplazamiento interno en Tayikistán. UN والفرع الثاني منه يتضمن استعراضا عاما لﻷزمة التي أدت إلى التشرد الداخلي في طاجيكستان.
    El Director señaló que la complementariedad con los organismos colaboradores más importantes era esencial en vista de la magnitud y la complejidad de los desplazamientos internos en Colombia. UN ولاحظ المدير أن تحقيق التكامل مع الوكالات المشاركة يعتبر أمراً أساسياً، على ضوء نطاق وتعقيد التشرد الداخلي في كولومبيا.
    Las misiones en los países siguen siendo el medio más idóneo para comprender el problema de los desplazamientos internos en un país y la eficacia de las soluciones propuestas. UN فما زالت البعثات القطرية أكثر الوسائل فعالية لتفهم مشكلة التشرد الداخلي في بلد معين وتَبَيُّن مدى فعالية معالجتها.
    En efecto, algunos de esos funcionarios habían preparado previamente un análisis de la situación de los desplazados internos en Colombia basándose en los Principios Rectores. UN وكان عدد منهم قد أعد بالفعل تحليلات مسبقة لحالة التشرد الداخلي في كولومبيا على أساس المبادئ التوجيهية.
    La sección I es una breve descripción de la situación del desplazamiento interno en Burundi. UN يقدِّم الجزء الأول لمحة عامة موجزة عن حالة التشرد الداخلي في بوروندي.
    En la sección IV se exponen los elementos de un marco para una respuesta internacional, en colaboración con el Gobierno, a la situación del desplazamiento interno en todo el país. UN ويبين الجزء الرابع عناصر إطار للاستجابة الدولية، بالاشتراك مع الحكومة، إلى حالة التشرد الداخلي في البلد ككل.
    internos, Sr. Francis M. Deng, sobre el Seminario Regional sobre desplazamiento interno en América UN دنغ، عن الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين
    El Representante celebra el empeño del Gobierno de Croacia a su más alto nivel para resolver definitivamente los problemas del desplazamiento interno en el país, y recomienda al Gobierno central: UN يُرحِّب ممثل الأمين العام بالتزام حكومة كرواتيا على أعلى مستوياتها بالتوصل إلى حل نهائي لمسائل التشرد الداخلي في البلد. ويوصي الحكومة المركزية بالقيام بما يلي:
    Este año el Representante prestó especial atención a la cuestión del desplazamiento interno en los países del África francófona. UN 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Comparación de experiencias adquiridas para hacer frente al desplazamiento interno en la consolidación de la paz UN دروس مقارنة مستفادة من معالجة التشرد الداخلي في إطار بناء السلام
    Allí fue testigo de la complejidad y la extensión del fenómeno del desplazamiento interno en Sri Lanka. UN وتمكن من الوقوف على مدى تعقد وضخامة ظاهرة التشرد الداخلي في سري لانكا.
    Los Estados deberían atenerse a los Principios Rectores y reforzar su aplicación a la hora de hacer frente al desplazamiento interno en este contexto. UN فيتعين على الدول التقيد بالمبادئ التوجيهية وتعزيز تنفيذها عند معالجة التشرد الداخلي في هذا السياق.
    Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    La disponibilidad de información actualizada sobre los desplazamientos internos en la región es fundamental para las actividades de promoción a nivel local, regional e internacional. UN ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية.
    los desplazamientos internos en Uganda son en la actualidad sin duda una de las crisis humanitarias más graves del mundo. UN ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم.
    8. Muchas delegaciones de miembros y observadores se refirieron a la cuestión de los desplazamientos internos en Colombia y expresaron su preocupación ante la situación. UN ٨- وأشار عدد كبير من وفود اﻷعضاء والمراقبين إلى مسألة التشرد الداخلي في كولومبيا، وأعربت عن قلقها بشأن الحالة.
    65. Como se dijo antes, el primero de esos seminarios, sobre el problema de los desplazamientos internos en África, se celebró en Addis Abeba los días 19 y 20 de octubre de 1998. UN 65- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك فإن أول هذه الدورات التدريبية المركزة على مشكلة التشرد الداخلي في أفريقيا عقدت في أديس أبابا يومي 19 و20 تشرين الأول/اكتوبر 1998.
    Este centro de coordinación, o la dependencia, podrían, entre otras cosas, reunir datos sobre los desplazamientos internos en África y supervisar la difusión y aplicación de los Principios Rectores. UN وبإمكان جهة التنسيق هذه أو هذه الوحدة القيام، في جملة أمور، بجمع البيانات عن التشرد الداخلي في أفريقيا ورصد نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    En primer lugar, el Gobierno tiene mayor conciencia de la crisis de los desplazados internos en Colombia y de la responsabilidad que le incumbe para solucionarla. UN فأولاً زاد وعي الحكومة بأزمة التشرد الداخلي في كولومبيا وبمسؤوليتها عن معالجة هذه الأزمة.
    Aunque la importante cobertura informativa del campo de Pavarando, en el que las personas internamente desplazadas vivieron en condiciones de suma pobreza durante períodos de hasta dos años, contribuyó a sensibilizar a la población respecto del fenómeno del desplazamiento interno en Colombia, también puso claramente de manifiesto la respuesta inadecuada por parte de las autoridades para hacer frente al fenómeno del desplazamiento en masa. UN وفي حالة مخيم بافاراندو، حيث تعرض المشردون داخلياً للهوان في ظل ظروف من الفقر لفترة وصلت إلى سنتين قد أدت، التغطية الإعلامية الواسعة إلى ارتفاع الوعي بظاهرة التشرد الداخلي في كولومبيا ولكنها أيضاً فضحت عدم كفاية الاستجابة من جانب السلطات لمعالجة ظاهرة التشرد الجماعي.
    Es también importante que las organizaciones regionales desempeñen un papel más enérgico en la supervisión de los desplazamientos en los países afectados. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus