"التشريعات الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación necesaria
        
    • las leyes necesarias
        
    • la legislación necesarias
        
    • las medidas legislativas
        
    Sri Lanka ha promulgado la legislación necesaria para dar efecto a estas disposiciones y acoge con beneplácito la aprobación reciente de esa legislación por otros países del Asia meridional. UN وقد سنﱠت سري لانكا التشريعات الضرورية ﻹعمال هذه اﻷحكام وهي ترحب باعتماد غيرها من بلدان جنوب آسيا لهذه التشريعات مؤخرا.
    Esa falta de aplicación y de la legislación necesaria infringe el derecho internacional y no puede ser aceptada. UN إن الافتقار إلى التنفيذ والى التشريعات الضرورية ينتهك القانون الدولي ولا يمكن قبوله.
    En este espíritu, Bélgica pide fervorosamente a todos los Estados que colaboren plenamente con el Tribunal y adopten la legislación necesaria a ese efecto. UN وبهذه الروح، تحث بلجيكا جميع اﻷطراف على التعاون بالكامل مع المحكمة واعتماد التشريعات الضرورية في هذا الصدد.
    Con la ley LXXXVII de 1998, Hungría aprobó la legislación necesaria para aplicar la Convención en su legislación nacional. UN ووضعت هنغاريا بموجب قانونها السابع والثمانين لعام 1998 التشريعات الضرورية لتنفيذ الاتفاقية في القانون الوطني.
    La Comisión seguirá ocupándose de la cuestión y presionando para que se aprueben las leyes necesarias de manera que sea posible informar al Consejo de una evolución positiva a este respecto. UN وستواصل اللجنة متابعة هذه المسألة واستعجال اعتماد التشريعات الضرورية بحيث يتسنى إبلاغ مجلس اﻷمن بهذا التطور اﻹيجابي.
    Los Estados Partes adoptarán las medidas y aprobarán la legislación necesarias para prohibir la producción de material que difunda, promueva y aliente la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles y por medios diversos, incluidos los electrónicos y los medios de telecomunicación modernos así como el acceso a dicho material y su divulgación.] UN " ]٣- تتخذ الدول التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية[.
    La aplicación del plan se verá facilitada por el desarrollo de políticas, la promulgación de la legislación necesaria y la asignación de los recursos adecuados. UN وسوف ييسر تنفيذ الخطة بتنمية السياسة العامة، وصك التشريعات الضرورية وتخصيص الموارد اللازمة.
    En la actualidad estamos trabajando en la promulgación de la legislación necesaria para adherirnos a esa Convención. UN ونعمل حاليا على سن التشريعات الضرورية لانضمامنا إلى تلك الاتفاقية.
    Cada Estado debe sancionar la legislación necesaria a fin de quebrar el círculo vicioso del terrorismo e impedir su financiación mediante la cooperación económica y bancaria. UN ويجب على كل دولة أن تعتمد التشريعات الضرورية لكسر حلقة الإرهاب المفرغة ولمنع تمويله من خلال التعاون الاقتصادي والمصرفي.
    El Presidente Kiir pidió a los miembros designados que colaborasen en la finalización de la legislación necesaria. UN ودعى الرئيس كير أعضاء اللجنة المعينين إلى التعاون في العمل على استكمال التشريعات الضرورية.
    A este respecto, se alienta al Estado Parte a que promulgue sin demora la legislación necesaria. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات الضرورية على الفور.
    Hemos impulsado vigorosamente la legislación necesaria y el mejoramiento de los marcos institucionales para proteger y promover los derechos de esas personas. UN ونضغط بقوة من أجل إصدار التشريعات الضرورية وتحسين الأطر المؤسسية لحماية حقوق هؤلاء الأفراد وتعزيزها.
    A este respecto, se alienta al Estado Parte a que promulgue sin demora la legislación necesaria. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات الضرورية على الفور.
    La Comisión de Reforma Legislativa está terminando sus recomendaciones al Parlamento de Namibia para que se promulgue la legislación necesaria. UN وتضع لجنة اﻹصلاحات التشريعية اللمسات اﻷخيرة على التوصيات التي توجهها إلى برلمان ناميبيا من أجل إصدار التشريعات الضرورية.
    Destacando además que los parlamentos pueden cumplir un papel importante y constructivo en la creación de las condiciones conducentes al fomento del derecho humanitario internacional, promulgando la legislación necesaria y supervisando y vigilando su aplicación, UN وإذ يؤكد كذلك على أن البرلمانات تستطيع أن تؤدي دورا هاما وبنﱠاء في خلق الظروف المؤدية إلى تعزيز القانون اﻹنساني الدولي، وذلك بسن التشريعات الضرورية واﻹشراف على تنفيذها ومراقبتها،
    En lo que se refiere a la vigilancia por el Comité de la aprobación de la legislación necesaria por parte de los Estados Miembros, cabe decir que la clasificación de la labor del Comité en las etapas anteriores ha resultado cada vez más artificial. UN وفيما يتعلق بقيام اللجنة برصد اعتماد التشريعات الضرورية من قبل الدول الأعضاء، فإن تصنيف أعمال اللجنة في المراحل المشار إليها أعلاه أصبح يتسم تدريجيا بطابع مصطنع.
    Cuatro Estados Miembros indicaron que tal vez carezcan de la legislación necesaria y siete no han facilitado ninguna información al respecto. UN وذكرت أربعة دول أعضاء أنها قد تفتقر إلى التشريعات الضرورية في هذا الصدد، وهناك سبع دول لم تقدم أية معلومات بشأن هذا الموضوع.
    La Corte Suprema dictó sentencias en numerosas ocasiones, exceptuando el hábeas corpus para la protección de los derechos humanos, y también formuló directrices dirigidas al Gobierno para que promulgara la legislación necesaria y aplicara las decisiones de los tribunales. UN وأصدرت المحكمة العليا أحكاماً في أكثر من اثنتي عشرة قضية، باستثناء قضايا الإحضار أمام المحكمة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، كما أصدرت توجيهات إلى الحكومة لوضع التشريعات الضرورية وإنفاذ أوامر المحكمة.
    El representante de Acción Democrática en el grupo de trabajo establecido por el Consejo de Ministros para que preparara la legislación necesaria trató en todo momento de modificar su mandato. UN وقد ظل ممثل حزب العمل الديمقراطي في الفريق العامل الذي أنشأه مجلس الوزراء لصياغة التشريعات الضرورية يسعى باستمرار إلى تغيير اختصاصاته.
    Como norma, Alemania promulga todas las leyes necesarias antes de convertirse en parte de un convenio internacional, de modo que no ha sido necesario adoptar ninguna medida en relación con los 10 primeros acuerdos. UN وجرت القاعدة على أن تقوم ألمانيا بإصدار جميع التشريعات الضرورية قبل أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية، وعليه ليست هناك حاجة للمزيد من الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقات العشرة الأوائل.
    No obstante, sus limitados recursos hacen que necesite tiempo para elaborar las políticas internas adecuadas y preparar y aprobar las leyes necesarias. UN بيد أن ضآلة الموارد تعني الحاجة إلى بعض الوقت لوضع سياسة محلية مناسبة ووضع واعتماد التشريعات الضرورية.
    Los Estados Partes adoptarán las medidas y aprobarán la legislación necesarias para prohibir la producción de material que difunda, promueva y aliente la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles por medios diversos, incluidos los electrónicos y los medios de telecomunicación modernos, así como el acceso a dicho material y su divulgación.] UN ]٣- تتخذ الدول التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية.[
    Mauricio no ha adoptado todavía las medidas legislativas o de otra índole necesarias para tipificar como delito el soborno de o por funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN ولم تعتمد موريشيوس بعدُ التشريعات الضرورية أو غيرها من التدابير التي تجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشاءهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus