la legislación relativa a las asociaciones permitía restricciones análogas respecto de organizaciones que no fuesen partidos políticos. | UN | كما أن التشريعات المتصلة بتكوين الجمعيات تفرض نفس القيود على المنظمات عدا اﻷحزاب السياسية. |
El Relator Especial estudió la legislación relativa a los muftíes, los habices y la educación. | UN | ودرس المقرر الخاص التشريعات المتصلة بالمفتين وباﻷوقاف والتعليم. |
Toda la legislación relacionada con la mujer se remitía al Ministerio de Desarrollo de la Comunidad, Juventud y Deportes para que formulara sus comentarios. | UN | وجميع التشريعات المتصلة بالمرأة تحال إلى وزارة التنمية المجتمعية والشباب والرياضة للتعليق عليها. |
La oradora también desea saber cómo se aplica en la práctica la legislación sobre delitos sexuales. | UN | ومـن المستحسن أيضا أن تقدم معلومات عن كيفيـة تطبيق التشريعات المتصلة بالجرائم الجنسية من الناحية العملية. |
b) El seminario mencionado tomó nota con reconocimiento de la iniciativa del Gobierno de examinar y revisar toda la Legislación concerniente a la infancia, en vista de que el Ministerio de Justicia, había creado un comité con dicho propósito. | UN | )ب( نوهت الحلقة الدراسية المشار اليها أعلاه، مع التقرير، بمبادرة الحكومة الرامية الى استعراض وتنقيح جميع التشريعات المتصلة بالطفل حيث أنشأ وزير العدل لجنة لهذا الغرض. |
Preocupa hondamente a la Junta la aplicación de la legislación relativa a la incitación al odio racial que, por su complejidad, acaba por ser ineficaz. | UN | والمجلس قلق جداً إزاء تطبيق التشريعات المتصلة بالتحريض على الكراهية العرقية، وهي تشريعات أصبحت غير فعالة بسبب تعقﱡدها. |
Preocupa también al Comité el hecho de que la legislación relativa a los derechos del niño esté fragmentada en diversas leyes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من تشتت التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بين مختلف القوانين. |
Dentro del Ministerio de Justicia, la División de Cuestiones Policiales, Orden Público y Seguridad se ocupa de la legislación relativa a la policía, el orden público y la seguridad, en particular la lucha contra el terrorismo. | UN | إن شعبة المسائل المتصلة بالشرطة بما في ذلك النظام العام والسلامة العامة هي المسؤولة في وزارة العدل عن التشريعات المتصلة بالشرطة والنظام العام والسلامة العامة، بما في ذلك مكافحة الإرهاب. |
En los últimos años, el Gobierno se ha empeñado en mejorar la legislación relativa a la igualdad de trato y la lucha contra la discriminación. | UN | في السنوات الأخيرة، عملت الحكومة على تحسين التشريعات المتصلة بتحقيق المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز. |
Instó también al Gobierno a reforzar la legislación relativa a la violencia doméstica y lo alentó a adoptar medidas para que la legislación abordara la protección de los migrantes, incluido el acceso al sistema de justicia. | UN | وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة. |
Para que la legislación relativa a restricciones se aplique de manera uniforme y adecuada, el Subcomité recomienda que: | UN | ومن أجل ضمان تطبيق التشريعات المتصلة بفرض الإجراءات التقييدية بصورة موحدة ومناسبة، فإن اللجنة الفرعية توصي بأن: |
La Oficina también siguió fiscalizando de cerca la evolución de la legislación relacionada con la apatridia, la ciudadanía y la nacionalidad en la República Checa y en Eslovaquia. | UN | وواصلت المفوضية أيضا الرصد على نحو وثيق للتطورات في التشريعات المتصلة بانعدام الجنسية والمواطنية والجنسية في الجمهورية التشيكية وفي سلوفاكيا. |
El ACNUR también siguió fiscalizando de cerca la evolución de la legislación relacionada con la apatridia, la ciudadanía y la nacionalidad en la República Checa y en Eslovaquia. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً الرصد على نحو وثيق للتطورات في التشريعات المتصلة بانعدام الجنسية والمواطنية والجنسية في الجمهورية التشيكية وفي سلوفاكيا. |
Además, con el fin de ajustarse a las normas de la Unión Europea, se ha perfeccionado la legislación relacionada con la igualdad de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في إطار الجهود المبذولة نحو تطبيق المعايير الأوروبية، تم تحسين التشريعات المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
En otro Estado parte también se trató de dar claridad a la legislación sobre el decomiso de los ingresos u otros beneficios derivados del producto del delito. | UN | وفي دولة طرف أخرى التُمس أيضا الوضوح في التشريعات المتصلة بمصادرة الإيرادات والمنافع المتأتية من عائدات الجريمة. |
Así pues, el ACNUR presta asesoramiento para el estudio de la legislación sobre refugiados e imparte formación a funcionarios públicos en cuestiones relacionadas con el registro y los procedimientos de determinación de la condición jurídica. | UN | وعليه، تقدم المفوضية المشورة بشأن صياغة التشريعات المتصلة باللاجئين وكذلك بشأن تدريب موظفي الحكومة على المسائل ذات الصلة بإجراءات التسجيل وإجراءات تقرير وضع اللاجئ. |
La prohibición del abuso de posición dominante en el mercado se ha incorporado a la legislación sobre la competencia de países como Alemania, el Canadá y Francia y a la normativa de la Unión Europea. | UN | وقد أُدرج حظر إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن في التشريعات المتصلة بالمنافسة في بلدان مثل كندا وفرنسا وألمانيا، وفي الاتحاد الأوروبي. |
d) La Legislación concerniente al Protocolo; | UN | (د) التشريعات المتصلة بالبروتوكول؛ |
c) La legislación vinculada con la Convención y sus Protocolos anexos; | UN | (ج) التشريعات المتصلة بالاتفاقية وببروتوكولاتها الملحقة؛ |
leyes relativas a la ordenación del territorio, incluido los procedimientos para la participación de la comunidad, y procedimientos de expropiación | UN | التشريعات المتصلة بالتهيئة الترابية، بما يشمل إجراءات المشاركة المجتمعية وإجراءات نزع الملكية |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para llevar a cabo la reforma institucional necesaria para garantizar la plena aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia y las demás leyes relacionadas con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للاضطلاع بالإصلاح المؤسسي لضمان التنفيذ التام لقانون شؤون الأطفال والمراهقين وغيره من التشريعات المتصلة بحقوق الطفل. |
la legislación en materia de salud y seguridad en el trabajo se aplica a los estudiantes durante la capacitación práctica. | UN | وتسري التشريعات المتصلة بالصحة والسلامة المهنية على الطلبة خلال تلقيهم التدريب العملي. |
A juicio del Departamento de Justicia, el reducido número de procesos en que se invocaba el que había pasado a ser el artículo 131 de la Ley de derechos humanos se debía en parte a que la policía contaba con otra legislación para ocuparse de los delitos en este ámbito, por ejemplo, el daño doloso o la conducta agresiva. | UN | وترى إدارة العدل أن قلة عدد الملاحقات القضائية في إطار ما أصبح المادة ١٣١ من قانون حقوق اﻹنسان يُعزى في جانب منه إلى أن هناك تشريعات أخرى يمكن الشرطة أن تتصرف بموجبها فيما يتعلق باﻷنشطة الجنائية ذات الصلة، من بينها، على سبيل المثال، التشريعات المتصلة باﻷضرار الجنائية أو التصرفات المؤذية. |
El ONUSIDA continuó supervisando la aplicación de la Legislación relativa al VIH en los países donde existe esta legislación, por ejemplo, Filipinas. | UN | وواصل البرنامج رصد تنفيذ التشريعات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري حيثما وجدت هذه التشريعات بالفعل، كما في الفلبين. |