"التشريعات المنطبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación aplicable
        
    Se ha modificado rápidamente la legislación aplicable en Kosovo cuando ha sido necesario. UN وقد عُدلت التشريعات المنطبقة في كوسوفو بصورة سريعة في كل مرة يكون فيها ذلك لازماً.
    El Perú, en una actualización de la información que había presentado anteriormente sobre la legislación aplicable, informó de que había aplicado parcialmente el artículo 5. UN وقدّمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة التي ورد ذكرها في تقريرها السابق، فأبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة 5.
    Además, suministró información sobre la legislación aplicable. UN وعلاوة على ذلك، قدمت تونس معلومات عن التشريعات المنطبقة.
    Rwanda indicó que cumplía plenamente las disposiciones objeto de examen y citó la legislación aplicable. UN وأشارت رواندا إلى امتثالها التام للحكمين قيد الاستعراض وذكرت التشريعات المنطبقة.
    Serbia comunicó el pleno cumplimiento de esta disposición y citó la legislación aplicable. UN وأفادت صربيا بامتثالها الكامل لهذا الحكم وذكرت التشريعات المنطبقة.
    Ambas partes indicaron que las disposiciones pertinentes de sus respectivas Constituciones eran la legislación aplicable. UN وأشارت الدولتان الطرفان كلاهما إلى الأحكام ذات الصلة من دستوري كل منهما باعتبارها التشريعات المنطبقة في هذا الصدد.
    Además, Cuba presentó también extractos de las páginas pertinentes de la legislación aplicable. UN واقتطفت كوبا المقاطع ذات الصلة من التشريعات المنطبقة.
    Además, el Perú presentó una actualización de la legislación aplicable, citada en su comunicación anterior. UN كما قدمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة المذكورة في تقريرها السابق.
    Asimismo, en la legislación aplicable se permite, por lo general, que una persona permanezca detenida durante un período prolongado sin que se haya dictado acusación oficial contra ella. UN وعادة ما تسمح التشريعات المنطبقة أيضا باحتجاز شخص لمدة طويلة دون توجيه تهم رسمية ضده.
    Algunos miembros del Comité preguntaron si se habían modificado recientemente la legislación y la política gubernamental en materia de derecho de asilo y la legislación aplicable a los refugiados. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين.
    Algunos miembros del Comité preguntaron si se habían modificado recientemente la legislación y la política gubernamental en materia de derecho de asilo y la legislación aplicable a los refugiados. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين.
    Mientras que Malta suministró información sobre la legislación aplicable y su estrategia nacional de lucha contra el fraude y la corrupción, Grecia describió las medidas que había adoptado para asegurar que hubiera políticas eficaces de lucha contra la corrupción. UN وقدمت مالطة معلومات عن التشريعات المنطبقة وعن استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاحتيال والفساد، في حين وصفت اليونان التدابير المتخذة لضمان وضع سياسات فعالة لمكافحة الفساد.
    Mongolia, si bien indicó que había garantizado la existencia de un órgano encargado de prevenir la corrupción, como se estipula en el párrafo 1, no cumplió, sin embargo, el elemento de notificación obligatorio de citar la legislación aplicable. UN وذكرت منغوليا أنها عملت على وجود هيئة لمكافحة الفساد طبقا للفقرة1، غير أنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بذكر التشريعات المنطبقة.
    Tayikistán indicó que aplicaba parcialmente la disposición en cuestión, pero no citó la legislación aplicable, elemento de notificación obligatorio. UN وأشارت طاجيكستان إلى أنها تمتثل امتثالا جزئيا للحكم قيد الاستعراض، لكنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة.
    El Afganistán indicó que el Ministerio de Finanzas preparaba oportunamente informes sobre los gastos e ingresos públicos, por conducto del sistema nacional de información sobre la gestión financiera, mientras que el Pakistán citó la legislación aplicable. UN وأشارت أفغانستان إلى أن وزارة المالية تتولى إعداد تقارير في حينها عن الإيرادات والنفقات من خلال النظام الأفغاني لمعلومات إدارة الشؤون المالية، في حين ذكرت باكستان التشريعات المنطبقة.
    Brunei Darussalam especificó que no contaba con legislación concreta en la materia, mientras que Fiji y el Yemen informaron de que habían aplicado algunas de las medidas contenidas en la disposición y citaron la legislación aplicable. UN وأشارت بروني دار السلام على وجه التحديد إلى عدم وجود تشريعات محددة لديها بشأن هذه المسألة، في حين أفادت فيجي واليمن بامتثالهما جزئيا لهذا الحكم وذكرتا التشريعات المنطبقة.
    Mongolia y el Yemen informaron de que aplicaban parcialmente la disposición en cuestión, mientras que el Afganistán y el Pakistán indicaron que la aplicaban plenamente y citaron la legislación aplicable. UN وأفادت منغوليا واليمن بامتثالهما الجزئي للحكم قيد الاستعراض، بينما أشارت أفغانستان وباكستان إلى امتثالهما الكامل له وذكرتا التشريعات المنطبقة بشأنه.
    Hungría respondió que cumplía plenamente la disposición objeto de examen, pero no cumplió el requisito de citar la legislación aplicable. UN وأبلغت هنغاريا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض، لكنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة.
    Serbia señaló que aplicaba parcialmente las medidas para exigir a las instituciones financieras la verificación de la identidad de sus clientes e intensificaran su escrutinio (párrafo 1), y citó la legislación aplicable. UN وأبلغت صربيا عن تنفيذها الجزئي لتدابير إلزام المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبائنها وإجراء فحص دقيق وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1، وذكرت التشريعات المنطبقة.
    100. Egipto, Rwanda y Túnez respondieron que cumplían plenamente el artículo 53 y citaron la legislación aplicable, pero no ilustraron sus respuestas con ejemplos de su aplicación fructífera (información de presentación opcional). UN 100- أبلغت تونس ورواندا ومصر عن امتثالها الكامل للمادة 53 وذكرت التشريعات المنطبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus