La representante del Uruguay dijo que prefería que no se hiciera referencia a la legislación nacional en el protocolo facultativo. | UN | وقالت ممثلة أوروغواي إنها تفضل عدم اﻹشارة إلى التشريعات الوطنية في البروتوكول الاختياري. |
El ensayo debe prepararse como un documento de investigación y debe presentar aspectos de la legislación nacional en la esfera del derecho ambiental. | UN | ويجب إعداد المقالة على شكل بحث ويجب أن تعرض جوانب التشريعات الوطنية في ميدان القانون البيئي. |
Se incluye la limpieza de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. | UN | أن يتم إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
Un elemento importante para garantizar la realización plena de las reformas de mercado es el perfeccionamiento de la legislación nacional de los países de la CEI. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة. |
Se están armonizando las legislaciones nacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وتبذل حاليا جهود لمواءمة التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب. |
El Sudán y el CICR continúan cooperando con miras a velar por la incorporación de los principios del derecho internacional humanitario en la legislación nacional del Sudán. | UN | وأشار إلى تواصل التعاون بين السودان ولجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل كفالة إدراج مبادئ القانون الإنساني الدولي ضمن التشريعات الوطنية في السودان. |
El proyecto de Código de Familia innova, actualiza y completa la legislación nacional en todos los ámbitos que regula. | UN | ومشروع قانون الأسرة يتولى تحديد وتحديث وإكمال التشريعات الوطنية في كافة المجالات التي يتعرض لتنظيمها. |
:: Adaptación de la legislación nacional en el ámbito de la seguridad y la defensa a los principios y requisitos de la OTAN | UN | :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها |
También sería una buena oportunidad para destacar la función y el alcance de la legislación nacional en la prevención y la represión de las violaciones. | UN | كما أنها ستشكل فرصةً لإبراز دور ونطاق التشريعات الوطنية في منع الانتهاكات وقمعها. |
la legislación nacional en materia de lucha contra la trata de personas es plenamente conforme a las normas internacionales en esa esfera. | UN | وإن التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تتفق تماماً مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
260. la legislación nacional en las Antillas Neerlandesas contiene una limitación a la libertad de expresión. | UN | ١٦٢- تنطوي التشريعات الوطنية في جزر اﻷنتيل الهولندية على تقييد للحق في حرية التعبير. |
También toma nota con satisfacción de que Bélgica aplica el principio de la primacía de las normas internacionales en materia de derechos humanos sobre la legislación nacional, en caso de conflicto de leyes. | UN | وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين. |
Se incluye la limpieza obligatoria de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. | UN | إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
Se incluye la limpieza obligatoria de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. | UN | إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
Se incluye la limpieza obligatoria de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. | UN | إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
Se incluye la limpieza obligatoria de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. | UN | إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
El estudio subraya la disparidad de las legislaciones nacionales en la materia. | UN | وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت. |
:: La falta de armonización de las legislaciones nacionales en determinadas regiones | UN | :: عدم مواءمة التشريعات الوطنية في بعض المناطق؛ |
106. El Comité se siente alentado por la propuesta reforma de la legislación nacional del Estado Parte a la luz del artículo 2 de la Convención, entre otras cosas, para garantizar que no se discrimine contra los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ٦٠١- ومما يشجع اللجنة عزم الدولة الطرف على إجراء الاصلاح المقترح على التشريعات الوطنية في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية التي تنص، ضمن جملة أمور، على ضمان عدم التمييز ضد اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
En las directrices se señala que la resolución de los casos de polizonaje es difícil debido a las distintas legislaciones nacionales de los diversos países que pueden estar implicados. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية إلى صعوبة حل حالات المسافرين خلسة بسبب اختلاف التشريعات الوطنية في مختلف البلدان المعنية. |
Se están introduciendo cambios en la legislación nacional a ese respecto. | UN | ويجري العمل على تعديل التشريعات الوطنية في ذاك الصدد. |
268. Los convenios y acuerdos internacionales a los que se ha adherido la República Árabe Siria tienen fuerza de ley, y se considera que priman sobre la legislación interna en caso de cualquier incompatibilidad entre ambos. | UN | 268- وتعتبر القوانين في الجمهورية العربية السورية أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها الجمهورية العربية السورية لها قوة القانون وتقدَّم على التشريعات الوطنية في حال وجد تعارض فيما بينهما. |
IV. legislación nacional de un Estado observador | UN | رابعا - التشريعات الوطنية في الدول المراقبة |
5) La eficacia de las legislaciones nacionales para impedir la apatridia es, sin embargo, limitada. | UN | )٥( بيد أن فعالية التشريعات الوطنية في تفادي حالات انعدام الجنسية محدودة. |
4. Se propiciarán los contactos en la esfera parlamentaria con el objeto de estudiar propuestas de concertación de las disposiciones de las leyes nacionales en las esferas que sean de interés común, de conformidad con las normas vigentes en Europa. | UN | ٤ - تعزيز الاتصالات بين برلماناتها لكي تنظر في اقتراحات لتنسيق التشريعات الوطنية في الميادين ذات اﻷهمية المشتركة على نحو يتمشى مع المعايير اﻷوروبية المقبولة؛ |