"التشريعات مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación con
        
    • la legislación a
        
    • se ajuste a
        
    • las leyes con
        
    Por consiguiente, el Relator Especial desea invitar a los legisladores a que sigan examinando la posibilidad de armonizar la legislación con las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Está llevándose a cabo el proceso de mayor armonización de la legislación con los instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de la protección de los derechos del niño. UN والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Esos códigos permitirían abordar esas cuestiones y armonizar la legislación con los compromisos internacionales. UN وسوف تمكن هذه القوانين من معالجة هذه المسائل ومواءمة التشريعات مع التعهدات الدولية.
    Ajuste de la legislación a las normas de la Unión Europea y las normas internacionales UN مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية
    Para lograr que la idea de justicia se vea plasmada en el derecho, los Estados deberán ganar en eficiencia legislativa, adecuando la legislación a las necesidades sociales y anticipando con anterioridad las contingencias. UN ويتعين على الدول تعزيز كفاءة العملية التشريعية، وملاءمة التشريعات مع الاحتياجات الاجتماعية، وتوقع الحالات المستقبلية الطارئة، وذلك لضمان تكريس مفهوم العدالة في القانون.
    Proseguir la armonización de la legislación con los instrumentos internacionales; UN مواصلة مواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية؛
    Además, la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Capitales había elaborado un plan a largo plazo para actualizar y armonizar la legislación con las normas internacionales existentes. UN وإضافة إلى ذلك، لدى مكتب مكافحة غسل الأموال خطة طويلة الأجل لتحديث ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية القائمة.
    Actualmente continúa la labor de armonización de la legislación con las normas universalmente reconocidas del derecho internacional. UN ويتواصل حالياً العمل على مواءمة التشريعات مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    En Jordania, la evaluación arrojó que el programa era necesario y oportuno dado que el Gobierno estaba listo para concentrar su atención en la esfera de la justicia de menores y ya estaban en marcha iniciativas para poner en armonía la legislación con las normas internacionales. UN وفي الأردن انتهى التقييم إلى أن البرنامج كان لازما وجاء في الوقت المناسب، لأن الحكومة كانت مستعدة وراغبة في التركيز على قضاء الأحداث وكانت المساعي جارية من قبلُ على قدم وساق من أجل تحقيق اتساق التشريعات مع المعايير الدولية.
    Se han llevado a cabo análisis del grado de conformidad de la legislación con las normas internacionales, así como programas de formación para jueces, fiscales y funcionarios públicos. UN وأُجريت تحاليل تناولت مستوى تطابق التشريعات مع المعايير الدولية، شملت برامج تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي الخدمة المدنية.
    49. Djibouti acogió con beneplácito el establecimiento de varios comités especializados y las medidas adoptadas para armonizar la legislación con los instrumentos internacionales ratificados. UN 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    Como resultado de la revisión general del sistema de justicia en 2005, se ha creado un programa de reforma de la justicia; uno de sus objetivos será armonizar toda la legislación con los instrumentos internacionales ratificados por el Chad. UN وقد وضع برنامج لإصلاح القضاء استناداً إلى الاستعراض العام الذي أجري للنظام القضائي في عام 2005، وكان أحد أهداف الإصلاح مواءمة جميع التشريعات مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها تشاد.
    No obstante, pregunta si se ha promulgado una ley específica que enmiende las disposiciones discriminatorias a fin de armonizar la legislación con el artículo 15 de la Convención, ya que la supremacía legal de la Constitución por sí sola no es suficiente. UN وقد تساءلت، مع هذا، عما إذا كان قد صدر قانون بعينه لتعديل هذه الأحكام التمييزية بهدف مواءمة التشريعات مع المادة 15 من الاتفاقية، فالسيادة القانونية للدستور ليست كافية وحدها.
    Saint Kitts y Nevis destacó la necesidad de determinar lagunas e insuficiencias concretas en la legislación vigente a fin de formular recomendaciones para armonizar la legislación con el Protocolo. UN وسلطت سانت كيتس ونيفيس الضوء على الحاجة إلى تحديد الثغرات ومواطن الضعف في التشريعات القائمة لكي تضع توصيات ترمي إلى مواءمة هذه التشريعات مع بروتوكول الأسلحة النارية.
    7. El Tribunal Constitucional de Georgia evaluaba la compatibilidad de la legislación con las libertades y los derechos humanos. UN 7- وقيّمت المحكمة الدستورية في جورجيا مدى توافق التشريعات مع حقوق الإنسان والحريات.
    Sin embargo, subrayó la necesidad de agilizar el proceso de armonización de la legislación con la Constitución y las normas internacionales, en particular en lo que hacía referencia a la independencia administrativa y financiera del poder judicial y la independencia de los propios jueces. UN لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة.
    Observa por ejemplo que, en la esfera de los derechos de la mujer, de conformidad con el artículo 448 del Código de Familia, una mujer casada debe obtener la autorización de su esposo para realizar por sí misma cualquier trámite jurídico y desea saber qué medidas se están tomando para adaptar la legislación a los instrumentos jurídicos internacionales. UN ولاحظ مثلا أنه في مجال حقوق المرأة يتعين على الزوجة، وفقا للمادة 448 من قانون الأسرة، الحصول على إذنٍ من زوجها للاضطلاع شخصيا بجميع الأعمال القانونية، وتساءل عما يحرَز من تقدم لمواءمة التشريعات مع الصكوك القانونية الدولية.
    La Comisión de Expertos instó a Singapur a que adoptara las medidas necesarias para conformar la legislación a dicho artículo de la Convención. UN وحثت لجنة الخبراء سنغافورة على اتخاذ الإجراءات الضرورية من أجل أن تتوافق التشريعات مع هذه المادة من الاتفاقية(52).
    12. Los asentamientos improvisados romaníes siguen siendo un gran motivo de preocupación para las autoridades centrales y locales de Rumania, y las autoridades y la sociedad civil han realizado importantes esfuerzos para adaptar la legislación a la realidad. UN 12- لا تزال المستوطنات غير الرسمية للروما تمثل شاغلاً هاماً للسلطات المركزية والمحلية في رومانيا، حيث تبذل السلطات والمجتمع المدني جهوداً كبيرة من أجل تكييف التشريعات مع الواقع.
    55. Chile destacó la Política nacional sobre el envejecimiento basada en ofrecer igualdad de oportunidades y de acceso, y los progresos en la adaptación de la legislación a los objetivos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 55- وألقت شيلي الضوء على السياسة الوطنية للشيخوخة، المستندة إلى تحقيق تكافؤ الفرص وإمكانيات الوصول، وعلى التقدم المحرز لمواءمة التشريعات مع أهداف اتفاقية حقوق الطفل.
    Desde 1998, el Gobierno ha avanzado a pasos agigantados para velar por que la legislación se ajuste a la Constitución y las normas internacionales que son vinculantes para Sudáfrica. UN فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا.
    :: Intercambio de experiencias en el ámbito de la armonización de las leyes con la legislación de la Unión Europea UN :: تقاسم الخبرات في مجال مواءمة التشريعات مع تلك الخاصة بالاتحاد الأوروبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus