No han sido contemplados en la legislación y las políticas nacionales y a menudo se encuentran excluidos del área de los derechos humanos y de los mecanismos para la aplicación de esos derechos. | UN | فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان. |
Las cuestiones de género se tienen en cuenta en la legislación y las políticas nacionales. | UN | وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية. |
En muchos casos es necesario actualizar la legislación y las políticas nacionales. | UN | وفي حالات كثيرة، يلزم استكمال التشريعات والسياسات الوطنية. |
l) Alentando el desarrollo de mecanismos, incluidos los sistemas para atribuir el valor adecuado, según proceda, a los beneficios resultantes de los productos y servicios que se obtienen de los bosques y los árboles que se encuentran fuera de ellos, de conformidad con la legislación y la normativa nacional pertinente; | UN | (ل) التشجيع على وضع آليات تشمل نظما لتحديد القيمة الصحيحة، حسب الاقتضاء، للفوائد التي تدرها السلع والخدمات المستمدة من الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، بما يتماشى مع التشريعات والسياسات الوطنية ذات الصلة؛ |
61. La Sra. Maina (Nigeria) dice que su país ha hecho progresos considerables en la promoción y protección de los derechos del niño, especialmente gracias a su adhesión a todos los principales instrumentos internacionales sobre la materia, y la elaboración de legislación y políticas nacionales adecuadas. | UN | 61 - السيدة مينا (نيجيريا): قالت إن بلدها قد حقق تقدما كبيرا نحو تعزيز وحماية حقوق الطفل، وخاصة من خلال انضمامه إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بهذا الأمر ووضع التشريعات والسياسات الوطنية المناسبة. |
Hizo hincapié en el papel de los ombudsmen y las instituciones nacionales de derechos humanos en el seguimiento de la situación de las personas de edad a la luz de las leyes y políticas nacionales. | UN | وأكدت على دور أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في رصد حالة كبار السن في ضوء التشريعات والسياسات الوطنية. |
Los gobiernos deben reconocer los intereses de los pueblos indígenas respecto del agua y sus usos consuetudinarios y velar porque los derechos de los pueblos indígenas se consagren en las leyes y las políticas nacionales. | UN | 52 - ويجب أن تقر الحكومات بمصالح الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمياه والاستخدامات العرفية، وأن تكفل تجسيد حقوق الشعوب الأصلية في التشريعات والسياسات الوطنية. |
Ha participado en distintas misiones de asistencia técnica en Europa y África para incorporar las cuestiones de género en las legislaciones y las políticas nacionales. | UN | وقد اشتركت في بعثاتٍ مختلفة للمساعدة التقنية في أوروبا وأفريقيا من أجل إدخال البعد الجنساني في التشريعات والسياسات الوطنية |
16. En primer lugar, los Estados que consideren la posibilidad de la ratificación deben examinar la legislación y las políticas nacionales a efectos de la conformidad con la Convención. | UN | 16- أولاً، ينبغي للدول التي تنظر في التصديق استعراض التشريعات والسياسات الوطنية من حيث الامتثال للاتفاقية. |
20. La Arabia Saudita tomó nota con reconocimiento de que la legislación y las políticas nacionales incluían principios de derechos humanos. | UN | 20- ولاحظت المملكة العربية السعودية بتقدير دمج مبادئ حقوق الإنسان في التشريعات والسياسات الوطنية. |
:: Tomar medidas para aplicar las recomendaciones de la OMS de reducir los efectos de la comercialización de alimentos y bebidas no alcohólicas que son perjudiciales para la salud de los niños, teniendo en cuenta la legislación y las políticas nacionales vigentes; | UN | :: اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ توصيات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى التقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛ |
Los participantes en la gira visitaron el Ministerio de Justicia, la Presidencia del Gobierno, el Parlamento y el Tribunal Supremo de Georgia, y se les hizo una presentación de la legislación y las políticas nacionales relativas a las cuestiones de género. | UN | وزارت المشاركات في الجولة وزارة العدل، وإدارة الرئيس، وبرلمان جورجيا والمحكمة العليا لجورجيا، وأطلعن على التشريعات والسياسات الوطنية بشأن المسائل الجنسانية. |
En la actualidad, la UNESCO está recopilando material sobre la legislación y las políticas nacionales relativas a la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías para tener una idea más clara del grado de protección a nivel nacional y local. | UN | ٤٥ - وتقوم اليونسكو حاليا بجمع المواد عن التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، لكي يكون لديها إدراك أفضل بحالة الحماية الممنوحة على المستوى الوطني/المحلي. |
El Canadá apuntó a la necesidad de establecer en la legislación y las políticas nacionales las obligaciones de los Estados partes relacionadas con la igualdad y la no discriminación. | UN | 28 - وأشارت كندا إلى ضرورة النص في التشريعات والسياسات الوطنية على التزامات الدول الأطراف المتصلة بضمان المساواة وعدم التمييز. |
310. Al Comité le preocupa que en la legislación y las políticas nacionales no se preste la atención adecuada al principio del interés superior del niño y que sean pocas las personas conscientes de la importancia de este principio. | UN | 310- يساور اللجنة القلق لأن التشريعات والسياسات الوطنية لا تولي مصالح الطفل الفضلى الاهتمام الكافي ولأن السكان لا يدركون أهمية هذا المبدأ بما فيه الكفاية. |
379. Al Comité le preocupa que en la legislación y las políticas nacionales no se preste la debida atención al principio del interés superior del niño, y que la población tenga escasa conciencia de la importancia de este principio. | UN | 379- يساور اللجنة القلق من كون مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يحظى بالعناية الكافية في التشريعات والسياسات الوطنية ومن تدني درجة الوعي بأهميته في صفوف العامة. |
Mediante programas de desarrollo y esfuerzos en la esfera diplomática, el Gobierno continúa alentando a los gobiernos de todo el mundo a ratificar los tratados de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos para ayudarlos a cumplir de manera práctica las obligaciones que dichos tratados les imponen mediante su incorporación a la legislación y las políticas nacionales. | UN | ومن خلال البرامج الإنمائية والجهود الدبلوماسية، تواصل الحكومة تشجيع الحكومات في مختلف أنحاء العالم على التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، ومساعدتها على الوفاء بالالتزامات التي تفرضها هذه المعاهدات على الدول ووضعها موضع التنفيذ في التشريعات والسياسات الوطنية. |
Existen diversas medidas y mecanismos a nivel nacional para garantizar la aplicación de la legislación y las políticas nacionales contra el terrorismo. | UN | 8 - يجري العمل بتدابير وآليات مختلفة على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
l) Alentando el desarrollo de mecanismos, incluidos los sistemas para atribuir el valor adecuado, según proceda, a los beneficios resultantes de los productos y servicios que se obtienen de los bosques y los árboles que se encuentran fuera de ellos, de conformidad con la legislación y la normativa nacional pertinente; | UN | (ل) التشجيع على وضع آليات تشمل نظما لتحديد القيمة الصحيحة، حسب الاقتضاء، للفوائد التي تدرها السلع والخدمات المستمدة من الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، بما يتماشى مع التشريعات والسياسات الوطنية ذات الصلة؛ |
g) Alentar el desarrollo de mecanismos, incluidos los sistemas para atribuir el valor adecuado, según proceda, a los beneficios resultantes de los bienes y servicios que se obtienen de los bosques y los árboles que se encuentran fuera de ellos, de conformidad con la legislación y la normativa nacional pertinente; [apartado l) del párrafo 5 del proyecto de resolución que figura en el documento E/2006/42] | UN | (ز) التشجيع على وضع آليات تشمل نظماً لتحديد القيمة الصحيحة، حسب الاقتضاء، للفوائد التي تدرها السلع والخدمات المستمدة من الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات بما يتماشى مع التشريعات والسياسات الوطنية ذات الصلة؛ من الفقرة 5 (ط) من مشروع القرار الوارد في الوثيقة E/2006/42؛ |
Además, el Comité sigue preocupado para la falta de legislación y políticas nacionales en el Estado parte para hacer cumplir con eficacia el Código Internacional para la Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. El Comité observa también con preocupación que la legislación del Estado parte contempla solamente una licencia de maternidad de tres meses de duración, lo cual, entre otras cosas, impide la lactancia materna. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة من أن الدولة الطرف تفتقر إلى التشريعات والسياسات الوطنية الكفيلة بالإنفاذ الفعال للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم، وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن تشريع الدولة الطرف ينصّ على إجازة أمومة مدتها ثلاثة أشهر فقط، وهو ما يحول دون أمور منها إرضاع الأمهات أطفالهن. |
Asimismo, solicitó información sobre las medidas adoptadas para asegurar que en la elaboración y aplicación de las leyes y políticas nacionales se tomaran en consideración las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مراعاة القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في صياغة التشريعات والسياسات الوطنية أو تنفيذها. |
e) Asegurar que las leyes y las políticas nacionales en materia de violencia contra las mujeres reflejen las normas internacionales de derechos humanos; | UN | (هـ) كفالة أن تعكس التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Se sugirió que la revisión de las legislaciones y las políticas nacionales podría promover los esfuerzos orientados a impedir o suprimir la estigmatización y la discriminación. | UN | وأشار المشاركون إلى أن مراجعة التشريعات والسياسات الوطنية يمكن أن تدعم الجهود الرامية إلى منع ممارستي الوصم والتمييز أو القضاء عليهما. |
16. Por consiguiente la Convención determina cuatro actividades específicas que las Partes deben desarrollar de conformidad con sus respectivas capacidades y con sujeción a las legislaciones y políticas nacionales. | UN | 16- وهكذا تحدد الاتفاقية أربعة أنشطة معينة يُطلب من الأطراف أن تنفذها طبقاً لقدرة كل منها ومع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية. |
En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. | UN | وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان. |