La India estableció su dirección nacional de gestión de actividades en caso de desastre para fortalecer el sistema legislativo nacional e institucional que se ocupa de la reducción del riesgo de desastres. | UN | وأقامت الهند هيئتها الوطنية لإدارة الكوارث لدعم النظام التشريعي الوطني والمؤسسي للعناية بالحد من مخاطر الكوارث. |
Exhortó al Gobierno a fortalecer el marco legislativo nacional para la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la violencia doméstica. | UN | ودعا الحكومة إلى دعم الإطار التشريعي الوطني فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنف المنزلي. |
Sin embargo, ese tipo de contratos no entran en vigor hasta que los firman la Presidenta y los ratifica la Asamblea Legislativa Nacional. | UN | غير أن عقود إدارة الغابات لا تدخل حيّز النفاذ قبل أن توقّع عليها الرئيسة ويصدّق عليها المجلس التشريعي الوطني. |
Ese conjunto de instrumentos internacionales se ha presentado a la Asamblea Legislativa Nacional para su ratificación. | UN | ويجري تقديم هذه المجموعة من الصكوك الدولية إلى المجلس التشريعي الوطني للتصديق عليها. |
1.1.3 La legislatura nacional del Sudán promulga una ley electoral relativa al referendo sobre el estatuto permanente de Darfur | UN | 1-1-3 أصدر المجلس التشريعي الوطني في السودان القانون الانتخابي بشأن إجراء استفتاء يتعلق بالوضع الدائم لدارفور |
No obstante, esta posibilidad depende de la configuración específica del marco jurídico nacional aplicable. | UN | إلا أن هذا يتوقف على الهدف الدقيق للإطار التشريعي الوطني المنطبق على هذا الأمر. |
En cada país se celebraron reuniones a las que asistieron funcionarios gubernamentales, representantes de la sociedad civil y organismos internacionales para examinar los resultados y las recomendaciones de dicho estudio, lo que tuvo repercusiones importantes en términos de la reforma de la legislación nacional. | UN | وعُقِدت في كل بلد اجتماعات شارك فيها مسؤولون حكوميون والمجتمع المدني ووكالات دولية لمناقشة استنتاجات وتوصيات الاستعراضات، مما أفضى إلى تحقيق نتائج هامة في مجال الإصلاح التشريعي الوطني. |
Expresaron además que estas libertades deben ejercerse con responsabilidad, de conformidad con el marco legislativo nacional pertinente y los instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة. |
De conformidad con ese programa, ya se han celebrado elecciones para los consejos locales y están en curso los preparativos para las elecciones al poder legislativo nacional. | UN | وقد أجريت انتخابات المجالس المحلية بالفعل وفقا لهذا البرنامج، والاستعدادات جارية من أجل انتخابات المجلس التشريعي الوطني. |
Le preocupa el poco conocimiento que en general parece haber entre el público acerca del nuevo marco legislativo nacional, incluidas las disposiciones referentes a los derechos humanos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لانخفاض مستوى وعي الناس عموماً باﻹطار التشريعي الوطني الناشئ بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
41. El reconocimiento por el Gobierno de Azerbaiyán de sus responsabilidades para con los desplazados internos se refleja en el marco legislativo nacional. | UN | 41- وينعكس تسليم حكومة أذربيجان بمسؤوليتها إزاء المشردين داخلياً في الإطار التشريعي الوطني. |
i) En el ámbito legislativo nacional | UN | ' 1` في المجال التشريعي الوطني |
Con el programa se pretende fomentar la capacidad en la lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción y revisar el marco legislativo nacional para que esté a la par con los logros de la Comunidad. | UN | ويهدف برنامج التوأمة إلى تعزيز القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة والفساد ومراجعة الإطار التشريعي الوطني ليوائم المتطلبات التشريعية الخاصة بالاتحاد الأوروبي. |
El Ministro de Seguridad presentará la versión final para que la examine el Consejo de Ministros y la Asamblea Legislativa Nacional. | UN | وسيقدم وزير الأمن الوطني الصيغة النهائية للمشروع إلى مجلس الوزراء والمجلس التشريعي الوطني لينظرا فيها. |
Incluso después de que se haya logrado todo esto, no es posible garantizar que el sistema judicial de cada país considere que los acuerdos internacionales son compatibles con la solución Legislativa Nacional, lo que significaría que todo el proceso debe iniciarse nuevamente. | UN | وحتى بعد أن يتحقق هذا كله لا يمكن ﻷحــد أن يضمن أن الهيئـــة القضائية في كــل بلد ستجد أن الاتـــفاق الدولي والحل التشريعي الوطني متسقان. وهنا يتعين البدء مرة أخرى في العملية بأسرها. |
La forma más habitual de verificación y rendición de cuentas consiste en la producción de informes periódicos, muchas veces con carácter anual, gran parte de los cuales se presentan a la asamblea Legislativa Nacional. | UN | ويعد أكثر أشكال الرصد والإبلاغ شيوعا إصدار تقارير منتظمة، غالبا ما تكون سنوية، يحال عدد كبير منها إلى الجهاز التشريعي الوطني. |
54. La base Legislativa Nacional para promover la igualdad de género ha sido también ampliada estos últimos años. | UN | 54 - وواصلت حديثها قائلة إن الأساس التشريعي الوطني لتعزيز المساواة بين الجنسين قد جرى توسيع نطاقه في السنوات الأخيرة. |
1.1.3 La legislatura nacional del Sudán promulga una ley electoral relativa al referendo sobre el estatuto permanente de Darfur | UN | 1-1-3 أصدر المجلس التشريعي الوطني في السودان القانون الانتخابي بشأن إجراء استفتاء يتعلق بالوضع الدائم لدارفور |
61. La redacción de una nueva constitución representa una oportunidad única de reconocer los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los nepaleses en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | 61- تمثل صياغة دستور جديد فرصة فريدة لتكريس حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النيباليين ضمن الإطار التشريعي الوطني. |
En cada país se celebraron reuniones a las que asistieron funcionarios gubernamentales, representantes de la sociedad civil y organismos internacionales para examinar los resultados y las recomendaciones de dicho estudio, lo que tuvo repercusiones importantes en términos de la reforma de la legislación nacional. | UN | وعُقدت في كل بلد اجتماعات شارك فيها مسؤولون حكوميون والمجتمع المدني ووكالات دولية لمناقشة استنتاجات وتوصيات الاستعراضات، مما أسفر عن تحقيق نتائج هامة في مجال الإصلاح التشريعي الوطني. |
Se ha llegado a un acuerdo sobre la normalización de las leyes y el apoyo de órganos legislativos nacionales y regionales (por ejemplo, el Parlamento Centroamericano (PARLACEN)). | UN | وقد تم وضع اتفاقات فيما يتعلق بتوحيد القوانين وتقديم الدعم من جانب البرلمان اﻹقليمي لبلدان أمريكا الوسطى والدعم التشريعي الوطني. |
De la lectura de estos artículos se desprende que esta cooperación se hace en base al principio de reciprocidad y de los acuerdos multilaterales y bilaterales que se hayan suscrito en la materia y que hayan sido ratificados por el Congreso Nacional. | UN | ويستشف من قراءة هذه المواد أن التعاون الدولي يقوم على مبدأ المعاملة بالمثل وعلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف الموقع عليها في هذا المجال والمصدق عليها من قبل المجلس التشريعي الوطني. |
Dado que la Asamblea Nacional Legislativa aún no ha ratificado esos instrumentos, no se han presentado informes iniciales. | UN | لم تقدم التقارير الأولية لأن التصديق على العهدين والاتفاقيات لا يزال قيد نظر المجلس التشريعي الوطني. |
10. Entre 2008 y 2012, Malí reforzó su marco normativo nacional mediante la redacción y la aprobación de leyes, en particular: | UN | 10- دعّمت مالي بين عامي 2008 و2012 إطارها التشريعي الوطني من خلال صياغة قوانين جديدة وإقرارها، ومن بينها: |
De los 33 miembros del Consejo Nacional Legislativo, 2 son mujeres. | UN | وهناك امرأتان من بين أعضاء المجلس التشريعي الوطني البالغ عددهم 33 عضوا. |
1. Papel y actividades de la Dieta Nacional y las asambleas locales en materia de promoción de la protección de los derechos humanos 169 - 171 43 | UN | 1- دور وأنشطة المجلس التشريعي الوطني والجمعيات المحلية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق الإنسان 169-171 50 |