El sistema legislativo y administrativo de la India impone un embargo de armas a todos los actores no estatales. | UN | ويظل حظر الأسلحة بموجب النظام التشريعي والإداري في الهند، ساريا بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة من غير الدول. |
No obstante, todo parece indicar que, hasta el momento, los esfuerzos en ese sentido se han limitado a los niveles legislativo y administrativo. | UN | لكن يبدو أن هذه الجهود اقتصرت، حتى الآن، على المستويين التشريعي والإداري. |
174. Las garantías constitucionales y el marco legislativo y administrativo proporcionan una base suficientemente sólida para el ejercicio de los derechos políticos de la mujer. | UN | 174- توفر الضمانات الدستورية والإطار التشريعي والإداري أساسا قويا يكفل إعمال الحقوق السياسية للمرأة. |
Los regímenes legislativos y administrativos para el intercambio de información en el Canadá se ajustan a estos principios básicos de la Carta y los nuevos proyectos de ley son examinados antes de someterlos al Parlamento para comprobar su conformidad con ellos. | UN | والإطاران التشريعي والإداري لمشاطرة المعلومات في كندا ينسجمان مع مبادئ " الميثاق " الأساسية هذه، وتستعرض الاقتراحات التشريعية الجديدة فيما يتعلق بالانسجام قبل تقديمها إلى البرلمان. |
El marco legislativo y administrativo de Jamaica relativo a la seguridad de sus aeropuertos y puertos marítimos permitirá al país adoptar las medidas necesarias para cumplir con el compromiso mencionado. | UN | وإن إطار جامايكا التشريعي والإداري فيما يتعلق بأمن موانئها الجوية والبحرية سيتيح للبلد اتخاذ الخطوات اللازمة في سعيه للوفاء بهذا الالتزام. |
La modernización del marco legislativo y administrativo ha permitido realizar cambios en la gestión de los recursos hídricos, aumentando la oferta a través de la gestión de la demanda y la protección de los recursos. | UN | أما تحديث إطار العمل التشريعي والإداري فقد سمح لنا بإجراء تغييرات في إدارة الموارد المائية عن طريق زيادة الإمدادات من خلال تنظيم الطلب وحماية الموارد المائية. |
La Ley de protección de la infancia, de 2009, la Ley de violencia doméstica, de 1997, y el Organismo de Atención y Protección de la Infancia ofrecían un marco legislativo y administrativo para proteger a los niños de los malos tratos. | UN | ويوفر قانون حماية الطفولة لعام 2009 وقانون العنف المنزلي لعام 1997 ووكالة رعاية الطفل وحمايته الإطار التشريعي والإداري لحماية الطفل من الاعتداء. |
La discriminación por motivos de sexo, orientación sexual e identidad de género persistía en toda la sociedad montenegrina, pese a las mejoras en el marco legislativo y administrativo. | UN | وقالت إن التمييز على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية لا يزال يحدث في كافة شرائح المجتمع في الجبل الأسود على الرغم من تحسين الإطار التشريعي والإداري. |
Sírvanse proporcionar información sobre el marco legislativo y administrativo en vigor para satisfacer las necesidades de los desplazados internos, especialmente las mujeres y las niñas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والإداري المعمول به لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وبخاصة النساء والفتيات المشردات داخليا. |
Por lo tanto, San Vicente y las Granadinas cuenta con el marco legislativo y administrativo necesario para detectar operaciones que se sospeche que puedan estar relacionadas con la financiación del terrorismo. | UN | 12 - وبالتالي، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين لديها الإطار التشريعي والإداري اللازم لتعقب المعاملات المشبوهة، التي تنطوي على احتمالات تمويل الإرهاب. |
En el presente informe se abordan las medidas y mecanismos desarrollados por las diferentes instituciones del Estado de Guatemala a nivel legislativo y administrativo en relación a la erradicación de la discriminación y subordinación en que viven las mujeres guatemaltecas para lograr igualdad y equidad entre hombres y mujeres. | UN | ويتناول هذا التقرير التدابير والآليات التي وضعتها المؤسسات المختلفة في حكومة غواتيمالا على الصعيد التشريعي والإداري فيما يتصل بالقضاء على التمييز والتبعية اللذين تعاني منهما المرأة الغواتيمالية في سبيل تحقيق المساواة والإنصاف بين الرجال والنساء. |
La Conferencia entendió que sería importante aprovechar la labor realizada durante su primer ciclo de presentación de informes y seguir reuniendo información sobre el marco legislativo y administrativo existente en el plano nacional para asegurar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Protocolo contra la trata de personas que se examinaban. | UN | واعتبر المؤتمر أنه من المهم الاستناد إلى العمل المنجز خلال دورة الإبلاغ الأولى، مع الاستمرار في جمع المعلومات عن الإطار التشريعي والإداري على المستوى الوطني لضمان الامتثال للأحكام ذات الصلة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص التي كانت قيد البحث. |
Marco legislativo y administrativo | UN | الإطار التشريعي والإداري |
39. Los Estados parte han de garantizar que los marcos legislativos y administrativos por los que se regula a los medios de comunicación sean compatibles con lo dispuesto en el párrafo 3. | UN | 39- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكون الإطاران التشريعي والإداري لتنظيم وسائط الإعلام متفقين مع أحكام الفقرة 3(). |
Esa capacidad reforzaría la capacidad de la Caja de comprender y supervisar cuestiones fundamentales relativas a la solvencia, así como proporcionar un análisis integrado adecuado y profesional para la adopción de decisiones informadas a nivel legislativo y de gestión. | UN | وهذه القدرة من شأنها أن تعزز قدرة الصندوق على فهم المسائل الرئيسية المتعلقة بالقدرة المالية على الوفاء بالديون والإشراف عليها، فضلا عن أنها توفر تحليلا متكاملا كافيا ومهنيا من أجل الاسترشاد به في عمليات صنع القرار على المستويين التشريعي والإداري. |
El Relator examina las regulaciones legislativas y administrativas de las manifestaciones públicas y coincide con la posición adoptada por el Comité de Derechos Humanos en el caso Auli Kivenmaa c. Finlandia en relación con la exigencia de notificación previa. | UN | ونظر المقرر في النظام التشريعي والإداري للمظاهرات العامة، واتفق مع الموقف الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية أولي كيفنما ضد فنلندا فيما يتعلق باشتراط الإخطار المسبق. |
:: La Oficina para Asuntos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades organizó actividades informativas sobre el tema en relación con la integración de una perspectiva de género en los niveles tanto legislativo como administrativo (resoluciones del parlamento y el gobierno provinciales). | UN | واقترن إدراج مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد التشريعي والإداري (قرارات البرلمان الإقليمي والحكومة الإقليمية) بمناسبات إعلامية حول الموضوع قام بتنظيمها مكتب شؤون المرأة والفرص المتكافئة. |
128. El observador de Amigos de Cachemira dijo que en la mayoría de las democracias, en especial en los países en desarrollo, era ahora necesario proporcionar protección legislativa y administrativa a las minorías. En particular, había que crear un mecanismo que garantizara la representación de la minoría en los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales del Estado. | UN | ٨٢١- وذكر المراقب عن أصدقاء كشمير أنه يلزم في معظم الديمقراطيات، وخاصة في البلدان النامية، توفير الحماية لﻷقليات على الصعيدين التشريعي واﻹداري معاً؛ وأن من اللازم خاصة اقامة آلية تكفل تمثيل اﻷقلية في أجهزة الدولة التشريعية والتنفيذية والقضائية. |