El marco legislativo y reglamentario nacional se hace cargo progresivamente del conjunto de los aspectos vinculados a la lucha contra el terrorismo. | UN | يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
La experiencia reciente había demostrado que se debía prestar atención a la mejora del marco legislativo y reglamentario, así como a las infraestructuras. | UN | وقال إن التجارب الحديثة قد بينت أنه يتعين الاهتمام بتحسين الإطار التشريعي والتنظيمي ومرافق الهياكل الأساسية. |
El marco legislativo y reglamentario existente se ha venido reforzando en la década de lucha contra el terrorismo por la que ha atravesado el país. | UN | وتعَزَّز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم خلال عقد مكافحــة الإرهــاب الذي عاشه البلد. |
Ese sector agrupa a todos los trabajadores por cuenta propia que desarrollan sus actividades al margen del marco legislativo y normativo. | UN | يضم هذا القطاع جميع من يمارسون أنشطتهم، لحساب أنفسهم، على هامش الإطار التشريعي والتنظيمي. |
:: Modificación del marco legislativo y regulador para apoyar la desconcentración en los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن. |
Establecer un marco legislativo y reglamentario favorable a la promoción de la mujer y a su integración en el desarrollo; | UN | إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛ |
El Ecuador celebró los avances logrados en la defensa de los derechos humanos de los migrantes, en especial en lo relativo al marco legislativo y reglamentario. | UN | ورحَّبت إكوادور بالتقدُّم المُحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين بما في ذلك في الإطارين التشريعي والتنظيمي. |
:: Modificación del marco legislativo y reglamentario en apoyo de la descentralización de las entidades judiciales y de seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
Marco legislativo y reglamentario regional de los Estados del Pacífico-ACP para la exploración y explotación de los minerales de los fondos marinos. | UN | الإطار الإقليمي التشريعي والتنظيمي للدول الأفريقية ودول منطقتي الكاريبي والمحيط الهادئ بشأن استكشاف الموارد المعدنية واستغلالها في أعماق البحار. |
:: Modificación del marco legislativo y reglamentario para apoyar la descentralización en los sectores de la justicia y la seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل تدعيم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
El régimen legislativo y reglamentario aplicable en Nueva Caledonia tiene características específicas. | UN | النظام التشريعي والتنظيمي المطبق في كاليدونيا الجديدة نظام مميز. |
El Gobierno de Nueva Zelandia informó de que la Ley de enmienda en materia de uso indebido de drogas y el Reglamento Sanitario, ambos de 1987, constituían los marcos legislativo y reglamentario del Programa de intercambio de agujas y jeringuillas establecido para proteger a los usuarios de drogas inyectables y minimizar la propagación del VIH. | UN | وذكرت حكومة نيوزيلندا أن القانون التعديلي الخاص بسوء استعمال العقاقير الصادر في عام 1987، واللائحة الصحية الصادرة في عام 1987، يضعان الإطارين التشريعي والتنظيمي لبرنامج تبادل الإبر والمحاقن الذي أنشئ من أجل حماية مستعملي المخدرات عن طريق الحقن، والإقلال إلى الحد الأدنى من انتشار مرض الإيدز. |
En el nivel legislativo y reglamentario: | UN | على المستوى التشريعي والتنظيمي: |
La adaptación del marco legislativo y reglamentario nacional a las funciones inherentes al Estado en su lucha contra el terrorismo se lleva a cabo progresivamente para tomar en consideración el conjunto de las actividades relacionadas con la prevención, la represión y la lucha contra el terrorismo y sus redes en la totalidad del territorio nacional. | UN | تمت موائمة الإطار التشريعي والتنظيمي مع مهام الدولة في مجال مكافحة الإرهاب بصورة تدريجية للاضطلاع بكامل الأنشطة المتصلة لمقاومة الإرهاب وشبكاته في كامل الأراضي الوطنية ومكافحتها وقمعها. |
Esas medidas irán acompañadas por un fortalecimiento del régimen legislativo y normativo, a fin de mejorar la gobernanza del sector de la seguridad. | UN | وستترافق هذه الإجراءات مع تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إدارة قطاع الأمن على نحو أفضل. |
El marco legislativo y normativo vigente se ha reforzado en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد تعزز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم في سياق مكافحة الإرهاب. |
- Reactualizar el mecanismo legislativo y normativo nacional relativo a los sistemas de notificación, autorización e inspección; | UN | - تحديث الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني المتعلق بنظم التبليغ والترخيص والتفتيش؛ |
:: Modificación del marco legislativo y regulador para apoyar la descentralización en los sectores de la justicia y la seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية ضمن قطاعي العدل والأمن |
Aunque las cuestiones que plantea no son estrictamente jurídicas, tienen sin embargo consecuencias considerables para el marco legislativo y regulador que rige los proyectos con financiación privada. | UN | وأضاف أنه وإن لم تكن المسائل المطروحة لهذا الشأن ذات طابع قانوني بحت، فهي مع ذلك تؤثر تأثيرا هاما في اﻹطار التشريعي والتنظيمي الذي ينظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
En la medida en que la labor legislativa y normativa se base cada vez más en la experiencia y la competencia de las mujeres, la aplicación de la ley debería impulsar asimismo cambios en la vida económica, social y cultural. | UN | وبالقدر الذي سيسترشد به العمل التشريعي والتنظيمي بخبرات النساء وكفاءاتهم ينتظر أن يكون تطبيق هذا القانون أيضا مصدر تغيير في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Prestación de ayuda, dentro de la reforma legislativa y reglamentaria, para promover el gobierno y el comercio electrónicos | UN | :: تقديم المساعدة في مجال الإصلاح التشريعي والتنظيمي لتعزيز الإدارة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية |
En cierta medida, el papel de los gobiernos ha tendido a pasar de la prestación de servicios al establecimiento de marcos legislativos y reglamentarios encaminados a facilitar la prestación de los servicios en un entorno estable y sobre bases eficaces y equitativas. | UN | وقد مال دور الحكومات إلى التحول إلى حد ما من توفير الخدمات إلى رسم الإطار التشريعي والتنظيمي الرامي إلى تيسير توفير الخدمات في بيئة مستقرة وعلى أسس تتسم بالكفاءة والإنصاف. |
El representante de Turquía, al que también preocupa la creciente utilización de Internet para difundir propaganda racista, subraya que es urgente adoptar medidas de carácter jurídico y normativo. | UN | ومما يدعو إلى الانزعاج أيضا، زيادة استخدام شبكة " الانترنت " في نشر دعايات عنصرية، ومن الواجب أن تُتخذ في هذا الصدد تدابير عاجلة على الصعيدين التشريعي والتنظيمي. |
17. Definir claramente el camino a seguir para la pronta aplicación del marco legislativo y regulatorio de la nueva Constitución a fin de realizar progresos en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales y alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la reducción de la pobreza (República Árabe Siria); | UN | 17- اعتماد خارطة طريق واضحة للتنفيذ السريع للإطار التشريعي والتنظيمي للدستور الجديد من أجل إحراز تقدم فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الحد من الفقر (الجمهورية العربية السورية)؛ |
Al prestar asistencia técnica a los Estados, la Oficina procura reforzar su capacidad en materia de legislación y reglamentación para aplicar el régimen de sanciones y ayudarlos a redactar las secciones correspondientes de sus informes al Comité. | UN | ويحرص المكتب لدى تقديم المساعدة التقنية للدول على تعزيز قدراتها في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات ومساعدتها في صوغ الأجزاء ذات الصلة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة. |