"التشريع الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación vigente
        
    • la legislación actual
        
    • la actual legislación
        
    • la legislación existente
        
    • la legislación en vigor
        
    • la presente legislación
        
    • leyes vigentes
        
    En vista de que se estaba elaborando una nueva ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares, el ministerio decidió no enmendar la legislación vigente. UN ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي.
    En vista de la nueva Constitución, el país atraviesa un período especial, y todavía quedan muchos aspectos de la legislación vigente por examinar. UN وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي.
    El Gobierno tendrá en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa al examinar si es necesario enmendar la legislación vigente. UN وستولي الحكومة اعتباراً لتوصيات لجنة الاصلاح القانوني عند النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التشريع الحالي.
    Ha resultado difícil enmendar la legislación actual debido a la garantía constitucional de la libertad de prensa. UN واتضح أن تعديل التشريع الحالي صعب بسبب الدستور الذي يضمن حرية الصحافة.
    la legislación actual también concede al reo la posibilidad de apelar la denegación de su solicitud, lo que puede demorar el procedimiento. UN كذلك يمنح التشريع الحالي المتهم إمكانية الطعن في حالة رفض طلبه، الأمر الذي يمكن أن يؤخر الإجراءات.
    Medidas para adaptar la actual legislación o introducir nuevas disposiciones: UN تدابير لتكييف التشريع الحالي أو إدخال قوانين جديدة:
    Además, se pide que para fines de 1999 el Estado y las entidades aprueben leyes o enmienden la legislación existente respetando el principio de la libertad de información. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أطالب بأن تقوم الدولة والكيانان، بحلول نهاية ١٩٩٩، باعتماد، أو تعديل، التشريع الحالي المؤيد لمبدأ حرية اﻹعلام.
    Como la legislación en vigor no establece el reconocimiento de los sindicatos, esta cuestión ha dado lugar a polémicas. UN ولكن ثبت أن هذه المسألة خلافية، نظرا لأن التشريع الحالي لا ينص على الاعتراف بأي نقابة.
    Lo mismo cabe decir lamentablemente del comercio por medios electrónicos, ya que la legislación vigente exige la utilización de documentos en papel. UN وينطبق القول نفسه لﻷسف على التجارة اﻹلكترونية، ما دام التشريع الحالي ينظم استخدام الوثائق الورقية.
    Las prostitutas y los hombres gozan de poca o ninguna protección en virtud de la legislación vigente. UN هذا ويتمتع البغايا والذكور بقدر ضئيل من الحماية أو لا يتمتعون بها على اﻹطلاق في ظل التشريع الحالي.
    Los autores afirman que la legislación vigente discrimina contra los detenidos civiles, ya que están totalmente excluidos del cobro de una pensión de guerra, cuando en realidad sufrieron el mismo trato que los detenidos militares. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن التشريع الحالي يتحيز ضد المعتقلين المدنيين، بالنظر إلى استبعادهم كلية من المعاشات التقاعدية الحربية، في حين أنهم عانوا من نفس المعاملة التي عانى منها المعتقلون العسكريون.
    140. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 140- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    Muchas de las disposiciones que figuran en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros van más allá de la legislación vigente en materia de recursos humanos. UN والعديد من أحكام مشروع القرار المعروض علينا تتجاوز التشريع الحالي المنظم للموارد البشرية.
    Recordó además que la legislación actual de Finlandia no reconocía ningún derecho especial sobre la tierra a los samis. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكّرت بأن التشريع الحالي في فنلندا لا يعترف بأي حقوق خاصة لشعب السامي في الأرض.
    También desearía conocer la legislación actual relativa al uso de los apellidos por las parejas casadas. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة حالة التشريع الحالي المتعلق باستخدام الزوجين للقب العائلي.
    la legislación actual relativa a la igualdad entre los géneros abarca las siguientes esferas: UN يغطي التشريع الحالي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين المجالات التالية:
    la legislación actual de las Faroe sobre el aborto data de 1959. UN يرجع تاريخ التشريع الحالي لجزر فارو بشأن الإجهاض إلى عام 1959.
    Se puede poner a disposición de los Estados interesados copias de la actual legislación y reglamentación. UN ويمكن توفير نسخ من التشريع الحالي والأنظمة الحالية للدول المهتمة.
    El orador reconoce que la legislación existente es insuficiente. Por consiguiente, se está preparando legislación especial para combatir la trata, la cual está ya en una etapa avanzada. UN وقال إنه يعترف بأن التشريع الحالي غير كافٍ، وعليه يجري الآن إعداد تشريع خاص لمكافحة الاتجار ووصل هذا الإعداد إلى مرحلة متقدمة.
    la legislación en vigor para promover esa igualdad comprende los siguientes elementos. UN ويشمل التشريع الحالي الرامي إلى تعزيز المساواة الجنسانية المجالات التالية:
    Si bien el Gobierno de Malta se ha comprometido a eliminar, en la medida de lo posible, todos los aspectos del derecho sobre bienes familiares que pudieran considerarse discriminatorios contra la mujer, se reserva el derecho de continuar aplicando la presente legislación en este sentido hasta tanto se reforme la ley y durante el período de transición hasta que esas leyes queden sin efecto. UN في حين تلتزم حكومة مالطة بأن تلغي، الى أقصى حد ممكن، جميع جوانب قانون ممتلكات اﻷسرة التي قد يعتبر أنها تميز ضد المرأة فإنها تحتفظ بالحق في مواصلة تطبيق التشريع الحالي في هذا الشأن الى أن يتم إصلاح القانون وخلال الفترة الانتقالية التي تسبق إلغاء تلك القوانين إلغاء تاما.
    Además, se están adoptando medidas para armonizar el proyecto de Ley contra el blanqueo de capitales y el producto del delito con otras leyes vigentes. UN وعلاوة على ذلك تتخـذ خطوات لمواءمة التشريع الحالي مع مشروع القانون المقترح لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus