"التشريع الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación que
        
    • leyes que
        
    • ley que
        
    • la legislación de
        
    • la legislación por la que
        
    • las leyes
        
    • legislación en
        
    • la normativa que
        
    • de legislación que
        
    • la legislación del
        
    • que la legislación
        
    • una legislación que
        
    27. Hay quienes sostienen que la legislación que se aplica a la minería en pequeña escala debería separarse del derecho minero general. UN ٢٧ - يزعم البعض أن التشريع الذي ينطبق على التعدين على نطاق صغير، ينبغي فصله عن قانون التعدين العام.
    También recomendó que los Estados derogaran la legislación que condonaba la impunidad de los responsables de la tortura. UN كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص.
    Está sujeto a los derechos fundamentales contenidos en la Constitución y a la legislación que se refiera específicamente a él. UN وهو يخضع للحقوق اﻷساسية المبينة في الدستور وفي التشريع الذي يعالجه بصفة محددة.
    Artículo 14 En el cuarto informe periódico se examinan en detalle las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres que viven y trabajan en las zonas rurales, que en 1997 eran 21 millones. UN ناقش التقرير الدوري الرابع بالتفصيل التشريع الذي يحظر التمييز ضد النساء اللاتي يعشن ويعملن في المناطق الريفية، اللاتي يبلغ مجموع عددهن في روسيا ٢١ مليون امرأة في عام ١٩٩٧.
    Se espera que el Congreso sancione el proyecto de ley, que es esencial para la seguridad jurídica de la tenencia de la tierra. UN ومن المأمول فيه أن يتناول الكونغرس هذا التشريع الذي يعتبر حاسما في إرساء الأمن القانوني لحيازات الأراضي.
    A fin de cumplir lo establecido en dicho apartado, Belice está tratando de examinar la cuestión y promulgar la legislación de ejecución pertinente. UN وبغية الامتثال لأحكام هذه الفقرة الفرعية، تسعى بليز حاليا إلى استعراض المسألة وسن التشريع الذي يسمح بذلك.
    El Comité agradecería recibir mayor información de Palau acerca de la legislación por la que se establece la obligación de presentar información financiera. UN سيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تتلقى معلومات إضافية من بالاو بشأن التشريع الذي يُنشئ الالتزام بالإبلاغ في المجال المالي.
    El Comité toma nota de la legislación que permite en ciertos casos el confinamiento solitario de los detenidos. UN وقد وجهت الاهتمام إلى التشريع الذي يسمح بالاحتجاز السري في بعض الحالات.
    El Comité toma nota de la legislación que permite en ciertos casos el confinamiento solitario de los detenidos. UN وتوجه الانتباه إلى التشريع الذي يجيز الحبس الانفرادي في بعض الحالات.
    A la oradora le preocupa que se pueda aplicar la legislación que exige un procedimiento obligatorio de reconciliación antes del proceso de divorcio. UN وقالت إنه يقلقها أنها علمت أن التشريع الذي يقتضي إجراءات مصالحة إلزامية قبل إجراءات الطلاق يمكن أن يبدأ نفاذه.
    Esto quiere decir que la práctica pedagógica va muy por delante de la legislación, que será armonizada con las disposiciones del artículo 29 de la Convención en un futuro previsible. UN ومن هنا فإن أساليب التدريس المطبقة تسبق التشريع الذي سيتم تنسيقه مع أحكام المادة ٩٢ من الاتفاقية في المستقبل المنظور.
    El Comité toma nota de la legislación que permite en ciertos casos el confinamiento solitario de los detenidos. UN وتوجه الانتباه إلى التشريع الذي يجيز الحبس الانفرادي في حالات معينة.
    A ello se sumaba que se mantenía la legislación que penalizaba el aborto, aun en casos de incesto o violación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الذي يجرم اﻹجهاض، حتى في حالات غشيان المحارم أو الاغتصاب، لا يزال معمولا به.
    A ello se sumaba que se mantenía la legislación que penalizaba el aborto, aun en casos de incesto o violación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الذي يجرم اﻹجهاض، حتى في حالات غشيان المحارم أو الاغتصاب، لا يزال معمولا به.
    la legislación que trata de los derechos de las personas, por ejemplo en el lugar de trabajo, se ocupa del principio de la igualdad de género. UN ويتناول التشريع الذي يعالج حقوق الفرد، في مكان العمل مثلا، مبدأ المساواة بين الجنسين.
    La afirmación de la delegación de que el Gobierno está dispuesto a enmendar la legislación que no esté en conformidad con el Pacto parece positiva. UN والبيان الذي أدلى به الوفد ومؤداه بأن الحكومة مستعدة لتغيير التشريع الذي لا يتمشى مع العهد يبدو أمرا بناءً.
    Se prevé que la legislación que autoriza los juegos de azar en casinos haga que las islas resulten más atractivas para los turistas. UN ومن المتوقع أن يؤدي التشريع الذي يسمح بلعب القمار في الكازينوهات إلى زيادة جاذبية الجزر في أعين السياح.
    Preocupan también al Comité las leyes que imponen demasiados requisitos para formar organizaciones patronales y sindicatos o secciones de éstos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التشريع الذي يفرض شروطاً مبالغ فيها للغاية لإنشاء منظمات أصحاب عمل ونقابات أو فروع لها.
    Las leyes que regulan los derechos y las obligaciones de los estudiantes son la Ley general de educación y la Ley de enseñanza superior. UN ويتألف التشريع الذي ينظم حقوق ومسؤوليات الطلاب من القانون العام للتعليم وقانون التعليم العالي.
    Si bien en 1998 se aprobó una ley que preveía los juzgados de familia, no hay ninguna norma en el Código de Familia que contemple su creación y financiación. UN وفي حين أن التشريع الذي يقضي بإنشاء محاكم الأسرة صدر في 1998، فإن قانون الأسرة لا يتضمن أي حكم ينص على إقامة تلك المحاكم وتمويلها.
    Por último, la oradora desearía recibir informaciones sobre la legislación de Serbia en materia de protección de testigos para las víctimas de la trata. UN وأخيرا، قالت إنها تود الحصول على معلومات عن التشريع الذي وضعته صربيا لحماية الشهود في قضايا ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Esas normas suelen figurar en la legislación por la que se instituye un régimen de las operaciones garantizadas. UN وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة.
    las leyes promulgadas recientemente sobre la atención a los impedidos representan un importante logro, ya que les garantizan sus derechos en todas las esferas. UN ويمثل التشريع الذي صدر مؤخرا بشأن رعاية المعوقين إنجازا هاما من حيث أنه يكفل حقوقهم في جميع المجالات.
    legislación en relación con el ejercicio del derecho de huelga por determinadas categorías de trabajadores UN التشريع الذي ينظم ممارسة الحق في الإضراب من قبل فئات معينة من العمال
    Sólo a partir de ellas será posible desarrollar la normativa que precise la nueva función del Ejército. UN ولن يتلقى إعداد التشريع الذي يحدد الدور الجديد للقوات المسلحة إلا بعد أن تتم هذه التعديلات.
    Un aspecto muy importante que deseo mencionar es la promulgación reciente de legislación que amplía el alcance de la investigación del crimen organizado. UN وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة.
    Según los informes, la legislación del Territorio en materia laboral y de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. UN ٢٣ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي.
    Estima que una legislación que brinde garantías eficaces con respecto a los créditos y demás financiación es de importancia capital. UN وقال إنه يعتقد أن التشريع الذي ينص على الضمان الفعلي للدائنين وللممولين الآخرين يكتسى أهمية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus