Esas transferencias se harán con arreglo a los procedimientos establecidos en la legislación aplicable del Estado interesado y de conformidad con los acuerdos internacionales aplicables. | UN | وتتم هذه التحويلات وفقاً للإجراءات التي يحددها التشريع المنطبق للدولة المعنية ووفقاً للاتفاقات الدولية المنطبقة. |
Como la recuperación de activos es un ámbito relativamente reciente del derecho internacional y de la cooperación internacional, todavía no se ha documentado sistemáticamente la información básica, por ejemplo, la legislación aplicable o la jurisprudencia pertinente. | UN | ونظرا لكون مجال استرداد الموجودات حديث العهد نسبيا من مجالات القانون الدولي والتعاون الدولي، فإن المعلومات الأساسية، من قبيل التشريع المنطبق والسوابق القضائية ذات الصلة، لم تُوثَّق بشكل منهجي بعد. |
La República de Corea hizo referencia a su ley de contratos como la legislación aplicable. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى قانونها الخاص بالعقود بوصفه التشريع المنطبق. |
En otro Estado parte había importantes limitaciones en la legislación aplicable. | UN | وفي دولة طرف أخرى كان التشريع المنطبق يشتمل على قيود هامة. |
4. Cabe señalar, de todas formas, que en el presente asunto Tulzhenkova c. Belarús, la autora afirma, refiriéndose a la legislación que le fuera aplicada, que " una ley nacional puede en sí misma estar en contradicción con el Pacto si su aplicación comporta la restricción o la conculcación de los derechos y libertades garantizados en él " . | UN | 4- وينبغي الإشارة في قضية، تولزهينكوفا ضد بيلاروس، إلى أن صاحبة البلاغ تؤكد، بالإشارة إلى التشريع المنطبق عليها، أنه " يمكن للقانون الوطني في حد ذاته أن ينتهك العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها " . |
Para superar este obstáculo, la Corte ha tomado la iniciativa de promover ante la Asamblea Legislativa reformas sencillas a la legislación aplicable a estos procedimientos, a fin de permitir mayor celeridad a su trámite. | UN | وقصد التغلب على هذا الحاجز قامت المحكمة العليا بالمبادرة التي تمثلت في أن اقترحت على الجمعية التشريعية إدخال تعديلات بسيطة على التشريع المنطبق على هذه اﻹجراءات قصد التمكين من تنفيذها بشكل أسرع. |
Sin embargo, según ciertas fuentes, esa disposición no se respeta en el sector privado, en particular en la agricultura. ¿Qué medidas prácticas han tomado las autoridades argelinas para hacer observar la legislación aplicable en el sector privado y en las regiones rurales? | UN | ومع ذلك تشير بعض المصادر إلى وجود انتهاكات لهذا النص القانوني في القطاع الخاص ولا سيما في الزراعة. فما هي اﻹجراءات العملية التي تتخذها السلطات الجزائرية لفرض احترام التشريع المنطبق على القطاع الخاص وفي المناطق الريفية؟ |
Esta circular recuerda en su primera parte la legislación aplicable a los actos de violencia física y sexual de que son víctimas las mujeres en la pareja. | UN | وأشار هذا التعميم في أول جزء إلى التشريع المنطبق على أعمال العنف المادية وأعمال العنف الجنسية التي تقع المرأة ضحية لها في إطار الزواج. |
Cuando la legislación aplicable no permita que los trabajadores migratorios gocen de alguna prestación, los Estados también deberían considerar la posibilidad de reembolsarles el monto de las contribuciones. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تنظر في إمكانية رد الاشتراكات في الحالات التي لا يسمح فيها التشريع المنطبق للعمال المهاجرين بالتمتع باستحقاق ما. |
386. El desarrollo de los servicios de abastecimiento de agua es planificado y organizado por los municipios teniendo en cuenta la legislación aplicable. | UN | 386 - تخطط البلديات حاليا لتطوير خدمات إمدادات المياه وتقوم بتنظيمها تمشيا مع التشريع المنطبق. |
la legislación aplicable al ejercicio del derecho de reunión pacífica no prevé condiciones diferentes para los extranjeros; se aplica por igual a todos. | UN | وحيث إن التشريع المنطبق على ممارسة الحق في التجمع السلمي لا ينص على شروط مختلفة لمعاملة الأجانب، فإنه ينطبق بالطريقة نفسها على الجميع. |
Información sobre la legislación aplicable que garantiza a toda persona privada de libertad o a cualquier otra persona con un interés legítimo el derecho a interponer un recurso ante un tribunal; | UN | معلومات عن التشريع المنطبق لضمان أحقية أي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم؛ |
Cuando la legislación aplicable no permita que los trabajadores migratorios gocen de alguna prestación, los Estados también considerarán la posibilidad de reembolsarles el monto de las contribuciones. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضاً في إمكانية رد الاشتراكات في الحالات التي لا يسمح فيها التشريع المنطبق للعمال المهاجرين بالتمتع باستحقاق ما. |
La autora dice que jamás se le informó de la posibilidad de recurrir a esta última instancia y que las apelaciones ante el Defensor del Pueblo y los tribunales, de cualquier forma, no hubieran prosperado, dadas las deficiencias de la legislación aplicable. | UN | وأن صاحبة البلاغ قد أجابت بأنها لم تكن على علم أبدا بهذه اﻹمكانية المتعلقة بالطريقة اﻷخيرة وأن الدعاوى المقدمة إلى أمين المظالم والمحاكم كان مصيرها الفشل على أية حال باعتبار أن التشريع المنطبق قاصر في هذا المضمار. |
2. Cuando la legislación aplicable no permita que los trabajadores migratorios o sus familiares gocen de alguna prestación, el Estado de que se trate, sobre la base del trato otorgado a los nacionales que estuvieren en situación similar, considerará la posibilidad de reembolsarles el monto de las contribuciones que hubieren aportado en relación con esas prestaciones. | UN | 2- في الحالات التي لا يسمح فيها التشريع المنطبق للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالتمتع باستحقاق ما، تقوم الدول المعنية بالنظر في إمكانية أن يدفع للأشخاص المعنيين مقدار الاشتراكات التي أسهموا بها فيما يتعلق بهذا الاستحقاق، على أساس المعاملة التي يعامل بها الرعايا الذين يوجدون في ظروف مماثلة. |
Si bien la República de Corea informó de que cumplía plenamente lo estipulado desde el apartado d) del párrafo 2 al párrafo 3, no informó sobre un elemento de notificación obligatorio, a saber, la legislación aplicable. | UN | ومع أن جمهورية كوريا أفادت بامتثالها الكامل لأحكام الفقرة 2 (د) إلى الفقرة 3 من المادة 9، فإنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريع المنطبق في هذا المجال. |
122. Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura con financiación privada, el concesionario puede encontrarse con costos adicionales al cumplir sus obligaciones en virtud del acuerdo de proyecto, debido a que se han producido cambios futuros e imprevistos en la legislación aplicable a sus actividades. | UN | 122- نظرا لطول مدة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، قد يواجه صاحب الامتياز تكاليف إضافية في الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق المشروع تنجم عن تغييرات لاحقة لم تكن متوقعة في التشريع المنطبق على أنشطة صاحب الامتياز. |
1. Los trabajadores migratorios y sus familiares gozarán en el Estado de empleo, con respecto a la seguridad social, del mismo trato que los nacionales en la medida en que cumplan los requisitos previstos en la legislación aplicable de ese Estado o en los tratados bilaterales y multilaterales aplicables. | UN | 1- فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم في دولة العمل بنفس المعاملة التي يعامل بها رعايا تلك الدولة بقدر استيفائهم للشروط التي ينص عليها التشريع المنطبق في تلك الدولة والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة فيها. |
Por ejemplo, en Bulgaria, Chipre, Finlandia y Grecia la legislación aplicable dispone que el derecho a realizar el servicio sustitutorio puede suspenderse en caso de guerra. | UN | ففي بلغاريا وفنلندا وقبرص واليونان، مثلاً، يشير التشريع المنطبق إلى أن الحق في أداء خدمة بديلة يمكن تعليقه أثناء الحرب(). |
En la legislación aplicable (párrafo 8 del artículo 10 de la Ley No. 61/1996 en su forma enmendada) se autoriza a la Dependencia de Análisis Financiero a que intercambie información con sus contrapartes extranjeras, las dependencias de inteligencia financiera. | UN | 1-3 ويأذن التشريع المنطبق (الفقرة 8 من المادة 10 من القانون رقم 61/1996 بصيغته المعدلة) لوحدة التحليل المالي بتبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبية - وحدات الاستخبارات المالية. |
4. Cabe señalar, de todas formas, que en el presente asunto Tulzhenkova c. Belarús, la autora afirma, refiriéndose a la legislación que le fuera aplicada, que " una ley nacional puede en sí misma estar en contradicción con el Pacto si su aplicación comporta la restricción o la conculcación de los derechos y libertades garantizados en él " . | UN | 4- وينبغي الإشارة في قضية، تولزهينكوفا ضد بيلاروس، إلى أن صاحبة البلاغ تؤكد، بالإشارة إلى التشريع المنطبق عليها، أنه " يمكن للقانون الوطني في حد ذاته أن ينتهك العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها " . |
Hungría presentó un amplio extracto de su legislación pertinente, y Bulgaria citó su código penal como legislación aplicable y subrayó que también se castigaba con una pena de privación de libertad y una multa a las personas que mediaran en cualquiera de los actos tipificados en el código penal. | UN | وقدَّمت هنغاريا مقتطفات من تشريعاتها ذات الصلة بينما استشهدت بلغاريا بقانون العقوبات لديها باعتباره التشريع المنطبق وأكّدت أيضا على أن الشخص الذي يتوسّط بشأن أي أفعال يشملها قانون العقوبات ينبغي أن يُعاقب بالحرمان من الحرية ويدفع غرامة. |