"التشغيلية للبعثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operacionales de la Misión
        
    • operacional de la Misión
        
    • operaciones de la Misión
        
    • operacionales de la UNIKOM
        
    • operativos de la Misión
        
    • funcionamiento de la Misión
        
    • operacionales de la MINURSO
        
    • operativa de la Misión
        
    • operacional de la MINURSO
        
    • operacional de la UNAMSIL
        
    • operacionales de la UNAMIR
        
    • operacionales de cada misión
        
    • operacionales de las misiones
        
    La composición de la flota de aeronaves, así como los períodos para los que se necesitan, puede cambiar según las necesidades operacionales de la Misión. UN وقد يتغير تشكيل أسطول الطائرات وكذلك فترات الحاجة إليها حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Ahora bien, la Comisión Consultiva desea señalar que los gastos de personal civil no se han calculado ni justificado en función de las necesidades operacionales de la Misión. UN على أن اللجنة الاستشارية تود أن تبين أن تكاليف الموظفين المدنيين لم تحسب أو تبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    La Comisión pide al Secretario General que estudie este tema con objeto de determinar si una plantilla más reducida no sería más adecuada para las necesidades operacionales de la Misión. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذا البند بغية التحقق مما إن كان تصغير الملاك عن ذلك مناسبا أم لا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Esta demora puso en tela de juicio la capacidad operacional de la Misión. UN وقد أضر هذا التأخر بالقدرات التشغيلية للبعثة.
    En tal sentido, la Comisión pide al Secretario General que asegure que ese despliegue se ajusta a las necesidades operacionales de la Misión. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Los gastos de personal civil no se han calculado ni justificado en función de las necesidades operacionales de la Misión. UN لم تُحسب تكاليف الموظفين المدنيين أو تُبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Parte del equipo es incompatible con la tecnología más moderna y las necesidades operacionales de la Misión. UN وبعضها لا يتفق مع أحدث التكنولوجيات والاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Esos gastos figuran entre los gastos operacionales de la Misión. UN ويرد بيان تلك النفقات في إطار التكاليف التشغيلية للبعثة.
    El tamaño de la flota de vehículos de la Misión y los porcentajes aplicables se basan en las necesidades operacionales de la Misión y no guardan relación con el número de activos aéreos. UN وتستند مجموعة مركبات البعثة والنسب المعمول بها إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة وليس لها علاقة بوسائلها الجوية.
    Se ha determinado que durante sus ausencias, la capacidad administrativa actual de la Oficina no basta para atender las necesidades operacionales de la Misión. UN وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    El menor número de minutos mensuales de emisiones de televisión y el número muy superior de octavillas se debieron a las necesidades operacionales de la Misión UN يعود انخفاض عدد دقائق البث التلفزيوني الشهرية، وما وزع من عدد أكبر من النشرات الإعلامية إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة
    La composición y la cantidad de los recursos de transporte aéreo se han adaptado al terreno y a las peculiaridades de las condiciones operacionales de la Misión. UN وقد كُيِّف تشكيل وكمية العتاد الجوي ليتناسبا مع طبيعة الأرض وخصائص الظروف التشغيلية للبعثة.
    Además, 22 alcantarillas y 4 pistas de aeródromo fueron reparadas sobre la base de las necesidades operacionales de la Misión UN وأصلحت أيضا 22 قناة و 4 مهابط طائرات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة
    Sobre la base de esos exámenes se elaboran nuevos planes de adquisiciones con arreglo a las necesidades operacionales de la Misión. UN وعلى أساس تلك الاستعراضات، أعدت خطط مشتريات جديدة على نحو يتسق مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Asimismo, los cambios de las necesidades operacionales de la Misión alteraban los requisitos en materia de inventario de equipo pesado. UN وبالمثل، فإن التغييرات في الاحتياجات التشغيلية للبعثة أدت إلى تعديل الاحتياجات من مخزون المعدات الرئيسية.
    Se están adoptando medidas para aliviar esta situación y proporcionar un nivel de apoyo adecuado para mejorar la capacidad operacional de la Misión. UN ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة.
    Con el teléfono de repuesto se podrán reanudar los servicios sin desmedro de la capacidad operacional de la Misión. UN وسيضمن هذا الهاتف الاحتياطي استئناف الخدمات دون أية آثار ضارة بالقدرة التشغيلية للبعثة.
    Durante el período que se examina, las Naciones Unidas han trabajado para desarrollar la capacidad operacional de la Misión Conjunta en toda una serie de ámbitos. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عملت الأمم المتحدة على تطوير القدرة التشغيلية للبعثة المشتركة في طائفة من المجالات.
    La continuación del programa de proyectos de efecto rápido es extremadamente importante para mejorar el entorno de las operaciones de la Misión y reforzar su credibilidad y prestigio entre la población de la zona donde se llevan a cabo. UN 133 - وتُـعد مواصلة برنامج المشاريع السريعة الأثر ذات أهمية قصوى لتحسين البيئة التشغيلية للبعثة وتقوية مصداقيتها ومكانتها لدى السكان في منطقة عملها.
    Las actividades operacionales de la UNIKOM no se verán afectadas por esa reducción; su presencia activa sobre el terreno se mantendrá al mismo nivel que en la actualidad. UN ولن تتأثر الأنشطة التشغيلية للبعثة بهذا التخفيض؛ وسيتم الحفاظ على وجودها الناشط في الميدان على ما هو عليه اﻵن.
    Utilizando un planteamiento integrado, examinar periódicamente las capacidades de los contingentes, sus existencias de equipo pesado y ligero y sus capacidades de autosuficiencia necesarias para cumplir los requisitos operativos de la Misión. UN والقيام، عن طريق استخدام نهج متكامل، بإجراء استعراضات دورية لقدرات الوحدات وللمعدَّات الرئيسية والثانوية التي تحوزها، وكذلك لما لديها من قدرات الاكتفاء الذاتي التي تلزم لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Al mismo tiempo, se informó de un exceso de gastos por valor de 974.200 dólares en relación con los aviones. No se ha proporcionado a la Comisión ninguna explicación satisfactoria de estas desviaciones del plan de funcionamiento de la Misión. UN وفي الوقت نفسه، أشار التقرير إلى وجود تجـاوز فـي اﻹنفـاق على الطائرات الثابتة الجناحين بلغ ٢٠٠ ٩٧٤ دولار ولم يُقدم الى اللجنة تفسير كاف لاختلاف الانفاق في هاتين الحالتين عما جاء بالخطة التشغيلية للبعثة.
    5. El plan y las necesidades operacionales de la MINURSO se exponen en la sección III del documento A/50/655/Add.1. UN ٥ - ترد الخطة التشغيلية للبعثة واحتياجاتها في الفرع ثالثا من الوثيقة A/50/655/Add.1.
    Su delegación desearía recibir información más específica sobre el efecto de la reducción presupuestaria recomendada por la Comisión Consultiva en la capacidad operativa de la Misión. UN 47 - واختتم حديثه قائلا إن وفد بلاده يرغب في الحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن أثر خفض الميزانية الذي اقترحته اللجنة الاستشارية على القدرة التشغيلية للبعثة.
    Será necesario prestar especial atención a los posibles efectos de la crisis en el Sahel en el entorno operacional de la MINURSO. UN وسيتعين إيلاء اهتمام خاص للتأثير المحتمل للأزمة في منطقة الساحل على البيئة التشغيلية للبعثة.
    3. Autoriza a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) a que preste el apoyo logístico necesario, por un período limitado de 30 días como máximo, a los elementos avanzados de la CEDEAO de la fuerza multinacional, sin perjuicio de la capacidad operacional de la UNAMSIL con respecto a su mandato en Sierra Leona; UN 3 - يأذن لقوة الأمم المتحدة في سيراليون بأن تقدم، لفترة محدودة تصل إلى 30 يوما، الدعم التعبوي الضروري لعناصر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الطليعية في القوة المتعددة الجنسيات، دون المساس بالقدرة التشغيلية للبعثة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها في سيراليون؛
    26. La UNAMIR necesitará también una compañía de ingenieros integrada por 203 hombres que se encargarán, entre otras cosas, de supervisar la rehabilitación y reparación de la infraestructura básica a los efectos de atender las necesidades operacionales de la UNAMIR y de realizar tareas esenciales de remoción de minas, incluida la eliminación de municiones y explosivos. UN ٦٢ - وسيلزم للبعثة كذلك سرية مهندسين تتكون من ٢٠٣ أفراد ومسؤولة، في جملة أمور، عن اﻹشراف على تعمير، وإصلاح، البنية اﻷساسية للوفاء بالاحتياجات التشغيلية للبعثة والقيام بالمهام اﻷساسية ﻹزالة اﻷلغام بما في ذلك التخلص من المتفجرات.
    47. En el párrafo 27 de su informe, la Comisión Consultiva reiteró la observación que formulara en relación con la financiación de otras misiones, en el sentido de que la justificación de las necesidades por concepto de operaciones aéreas debería hacerse en función de las necesidades operacionales de cada misión. UN ٤٧ - وفي الفقرة ٢٧ من تقريرها، كررت اللجنة الملاحظة التي أبدتها سابقا فيما يتعلق بتمويل البعثات اﻷخرى والتي مؤداها أن مبررات الاحتياجات المتعلقة بالعمليات الجوية ينبغي أن تقدم بصيغة تعبر عن الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Las dietas por misión, elemento central de esas prestaciones, respondían a las exigencias operacionales de las misiones. UN ويلبي بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بوصفه عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المستحقات، الاحتياجات التشغيلية للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus