"التشهير أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • difamación o
        
    • difamación e
        
    • difamación y
        
    • difamación u
        
    También puede imponer restricciones para proteger las prerrogativas parlamentarias o evitar los actos de desacato al tribunal, la difamación o la instigación al delito. UN ويجوز له أيضاً فرض قيود لحماية امتيازات البرلمان أو منع انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على أي جريمة.
    El artículo 11 del Código Civil trata de los actos de difamación o intromisión en la vida privada, pero no habla de discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN فالمادة 11 من القانون المدني موجهة ضد أعمال التشهير أو انتهاك الخصوصية ولا تشير إلى التمييز لأسباب عنصرية أو عرقية.
    El Gobierno no lleva a los periodistas ante la justicia, sino los particulares, que lo hacen por difamación o difusión de noticias falsas, y cuando se habla de la despenalización de los delitos de prensa, no se trata de delitos de prensa, sino de difamación. UN ولا تلاحق الحكومة الصحفيين، بل يلاحقهم أفراد بسبب التشهير أو نشر أنباء كاذبة. وعند الحديث عن عدم المعاقبة على مخالفات الصحافة، فإن الأمر لا يتعلق بمخالفات الصحافة، بل بالتشهير.
    El artículo 298 del Código Penal tipificaba como delitos susceptibles de prisión o multa todos los actos de difamación e injurias contra una o más personas que pertenecieran a un grupo étnico o filosófico o una religión, siempre que tuvieran por objeto la incitación al odio entre los ciudadanos o los residentes. UN 15 - وتعاقب المادة 298 من القانون الجنائي بالسجن وبغرامة جميع حالات التشهير أو الإهانة التي توجَّه إلى واحد أو أكثر من الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعة عرقية أو فلسفية، أو إلى دين معين، شرط أن يكون القصد من هذا التشهير التحريض على الكراهية بين المواطنين أو المقيمين.
    En efecto, se observa que, con mucha frecuencia, la prohibición que pesa sobre todo acto de difamación y de blasfemia se deforma para utilizarla con objeto de censura pura y simple del derecho de la crítica y el debate en lo relativo a la religión o a cuestiones conexas. UN وبالفعل يلاحظ، أن الحظر الذي يفرض على أي نوع من التشهير أو التجديف، يحول في كثير من الأحيان، لأغراض فرض رقابة صريحة على حق النقد أو الحوار فيما يتعلق بالدين والمسائل ذات الصلة.
    El Comité señaló que, con arreglo en lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención, hay que examinar la reclamación de indemnización efectuada por la víctima en todos los casos, incluidos aquellos en los que no hubo daños corporales pero en que la víctima sufrió humillación, difamación u otro tipo de daño a su reputación o amor propio. UN ولاحظت أنه وفقا للمادة 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، يتعين النظر في مطلب الضحية الرامي إلى الحصول على تعويض في كل قضية، بما فيها القضايا التي لم يحصل فيها ضرر بدني، غير أن الضحية عانى فيها من الإهانة أو التشهير أو اعتداء آخر على سمعته أو عزة نفسه.
    Las autoridades hostiles a las voces críticas incoan procedimientos penales por difamación o delitos similares, desalentando así las actividades legítimas de los grupos e interfiriendo en ellas. UN وتلجأ السلطات المعادية للأصوات المنتقدة إلى استخدام الملاحقة الجنائية بتهمة التشهير أو جرائم مماثلة، مما يثبط الأنشطة المشروعة للمجموعات ويمس بها.
    En la India, por ley, se pueden imponer restricciones razonables a la libertad de expresión en interés de la soberanía e integridad del país, de la seguridad del Estado, del mantenimiento de relaciones amistosas con países extranjeros, del orden público y de la decencia o la moralidad, o en relación con el desacato a los tribunales, la difamación o la incitación al delito. UN وفي الهند يجوز قانوناً فرض قيود معقولة على حرية الكلام حرصاً على سيادة الهند وسلامتها أو أمن الدولة أو العلاقات الودية مع دول أجنبية أو النظام العام أو اللياقة أو اﻷخلاق أو فيما يخص انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على ارتكاب جريمة.
    36. Pasando a la cuestión de la libertad de expresión, desea saber si en la legislación brasileña el desacato constituye un delito más grave que el de difamación o injurias. UN ٦٣- وانتقلت المتحدثة الى مسألة حرية التعبير فتساءلت عما إذا كان عدم احترام السلطات في القانون البرازيلي جريمة أخطر من التشهير أو القذف العادي.
    Por ejemplo, la Ley sobre la prensa de 29 de julio de 1990, una de las armas más importantes en la lucha contra el racismo, prohíbe la incitación pública a la discriminación o al odio racial, la difamación, o los crímenes de lesa humanidad. UN فقانون الصحافة، الصادر في ٩٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وهو أحد أهم اﻷسلحة في مناهضة العنصرية، يحظر التحريض علناً على التمييز أو الكراهية العنصرية، أو على التشهير أو على اقتراف جرائم ضد اﻹنسانية.
    El Sr. Prado Vallejo desearía también saber qué abarca la expresión " administraciones públicas " , y señala que la ley prevé igualmente penas más severas en caso de difamación o de injuria hacia los agentes públicos. UN وسأل السيد برادو فاييخو أيضاً عما يقصد بتعبير " اﻹدارات العامة " ، وأشار إلى أن القانون يقضي أيضاً بعقوبات أشد في حالة التشهير أو السب الموجه إلى موظفين عموميين.
    50. También la jurisprudencia internacional avala el punto de vista de que, como tales, los gobiernos y las autoridades públicas no deberían poder interponer demandas por difamación o injurias. UN 50- وتؤيد التشريعات الدولية كذلك الرأي القائل إن الحكومات والسلطات العامة وبهذه الصفة ينبغي لها ألا ترفع الدعاوى عن التشهير أو السب.
    La libertad de expresar convicciones o impartir información es incompatible con un acto delictivo: instigación al odio nacional, racial, religioso o social, violencia, discriminación y difamación o desinformación. UN وتتنافى حرية التعبير عن المعتقدات أو نقل المعلومات مع الأفعال الإجرامية - التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو الاجتماعية أو العنف أو التمييز أو التشهير أو التضليل.
    77. En algunos Estados, los defensores han sido víctimas de difamación o falsas acusaciones, siendo calificados, entre otras cosas, de terroristas, rebeldes, alborotadores o miembros de un partido político de la oposición. UN 77- وفي عدد من الدول، كان المدافعون عن حقوق الإنسان ضحايا التشهير أو تشويه السمعة بوصفهم، على سبيل المثال، بأنهم إرهابيون أو متمردون أو مثيرو شغب أو أعضاء في حزب سياسي معارض.
    A diferencia del delito de difamación y abusos contra las personas, que solo puede llevarse a juicio si las víctimas presentan denuncia, el Código de Medios de Comunicación establece el enjuiciamiento automático a instancias del ministerio público cuando se cometen actos de difamación o abuso contra un grupo de personas pertenecientes a una raza con el objetivo de incitar al odio. UN وخلافا لجريمة التشهير والانتهاكات المرتكبة ضد الأفراد التي لا يمكن المحاكمة عليها إلا على أساس شكاوى ضحايا، تسمح مدونة قواعد سلوك وسائط الإعلام بالمحاكمة تلقائيا بناء على طلب من النيابة العامة عندما يُرتكب التشهير أو الانتهاكات ضد فئة من الناس تنتمي إلى سلالة ما بهدف التحريض على الكراهية.
    9. El artículo 298 del Código Penal tipifica como delitos susceptibles de prisión o multa todos los actos de difamación e injurias contra una o más personas que pertenezcan a un grupo étnico o filosófico o una religión, siempre que tengan por objeto la incitación al odio entre los ciudadanos o los residentes. UN 9- ويعاقب بموجب المادة 298 من قانون العقوبات بعقوبة السجن أو بدفع غرامة على ارتكاب جرم التشهير أو السب ضد شخص أو أكثر ينتمي إلى مجموعة إثنية أو فلسفية أو إلى دين ما، شريطة أن يكون هذا التشهير بغرض التحريض على الكراهية فيما بين المواطنين أو المقيمين،.
    Si bien toma nota de que se hace referencia a las infracciones de difamación e injurias contra personas pertenecientes a grupos étnicos, preocupa al Comité que estas disposiciones no abarquen todos los aspectos contemplados en el artículo 4 de la Convención (arts. 2 y 4). UN وإذ تلاحظ الإشارة إلى جرائم التشهير أو الإهانة ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف إثنية، فإنها قلقة لعدم اشتمال هذه الأحكام على كامل فحوى المادة 4 من الاتفاقية (المادتان 2 و4).
    Si bien toma nota de que se hace referencia a las infracciones de difamación e injurias contra personas pertenecientes a grupos étnicos, preocupa al Comité que estas disposiciones no abarquen todos los aspectos contemplados en el artículo 4 de la Convención (arts. 2 y 4). UN وإذ تلاحظ الإشارة إلى جرائم التشهير أو الإهانة ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف إثنية، فإنها قلقة لعدم اشتمال هذه الأحكام على كامل فحوى المادة 4 من الاتفاقية (المادتان 2 و4).
    98. La difamación y la desinformación deberían despenalizarse por completo. UN 98- ينبغي عدم تجريم التشهير أو نشر معلومات كاذبة بصورة مجملة.
    126. La Ley sobre obligaciones reglamenta los asuntos de indemnización por perjuicios pecuniarios en casos de difamación y calumnia, así como la indemnización por los daños que se deriven de ello. UN ٦٢١- وينظم قانون الالتزامات المسائل المتعلقة بالتعويض النقدي في حالة التشهير أو القذف، وكذلك التعويض عن اﻷضرار المترتبة.
    La Ley núm. 489/2006 garantizaba la libertad de religión de las personas y de las instituciones y prohibía todas las formas, medios, actos o actividades de difamación u odio religioso, así como los atentados contra los símbolos religiosos. UN ويضمن القانون رقم 489/2006 الحرية الدينية للأفراد والمؤسسات ويمنع أيا من أشكال أو وسائل أو أعمال أو أفعال التشهير أو الكراهية الدينية فضلا عن الجرائم العلنية ضد الرموز الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus