Gracias al formato revisado para la presentación de la posición de liquidez se ha asegurado la transparencia y se han corregido algunas distorsiones. | UN | وأتاح الشكل المنقح المستخدم في عرض مركز السيولة شيئا من الوضوح من خلال تصحيح بعض التشويهات. |
distorsiones de este tipo llevan a conflictos sangrientos que pueden poner en peligro la integridad territorial y la soberanía de los Estados que han adquirido recientemente la independencia. | UN | وتؤدي تلك التشويهات الى حدوث منازعات دموية يمكن أن تعرض السلامة الاقليمية للدول المستقلة حديثا، وسيادتها للخطر. |
Han de eliminarse cuanto antes las distorsiones de la escala de cuotas. | UN | إذ ينبغي التخلص من التشويهات الواردة في جدول اﻷنصبة المقررة بأسرع ما يمكــن. |
53. La mayoría de los países afectados particularmente por el fenómeno han establecido programas de sensibilización, información y lucha contra la mutilación genital femenina. | UN | 53- وقد وضع معظم البلدان المتأثرة بشكل خاص بهذه الظاهرة برامج للتوعية والإعلام ومكافحة التشويهات. |
En Francia, el Ministerio del Empleo y la Solidaridad financia dos asociaciones: el Grupo para la Abolición de las Mutilaciones Sexuales (GAMS) y la Comisión para la Abolición de las Mutilaciones Sexuales (CAMS). | UN | ففي فرنسا، تقوم وزارة العمل والتضامن بتمويل رابطتين هما: مجموعة إلغاء التشويهات الجنسية ولجنة إلغاء التشويهات الجنسية. |
El atractivo de ese sistema consiste en que evita las distorsiones más graves que entrañaría un enfoque profundamente fiscal de la conservación del medio ambiente. | UN | ومما يجذب الاهتمام الى هذا النظام أنه يتلافى التشويهات اﻷوسع نطاقا التي يستلزمها اتباع نهج ضريبي بشدة إزاء البيئة. |
Para esas categorías, propiciaría la utilización de tipos de cambio ajustados en función de los precios a fin de compensar las distorsiones. | UN | ففيما يتعلق بهذه المجموعات من البلدان، ستؤيد الكاميرون استخدام أسعار صرف مصححة للتعويض عن التشويهات. |
Considera que esas distorsiones no deben exceder del 50% al 75%. | UN | ويرى وفده أن تلك التشويهات لا ينبغي أن تتجاوز ٥٠ إلى ٧٠ في المائة. |
Por consiguiente, las reformas se han orientado hacia la eliminación de distorsiones en la estructura de incentivos. | UN | وبالتالي فقد هدفت اﻹصلاحات إلى إزالة التشويهات في هيكل الحوافز. |
Esas distorsiones son meramente una invención grecochipriota encaminada a enturbiar la cuestión y a mezclar a los inocentes con los culpables. | UN | فهذه التشويهات هي تلفيق قبرصي يوناني محض يهدف إلى طمس المسألة وخلط الأبرياء مع المذنبين. |
Para que su acción resulte constante, el Estado deberá eliminar de su ámbito jurídico todas las distorsiones jurídicas que subsisten y perturban todavía la plena aplicación de la Convención. | UN | والمطلوب من الدولة أن تحذف من قوانينها جميع التشويهات القانونية التي لا تزال قائمة وتعرقل التطبيق الكامل للاتفاقية. |
Esas distorsiones constituyen un incumplimiento vergonzoso de la responsabilidad que todos compartimos de garantizar un mundo libre de esas atrocidades. | UN | فتلك التشويهات تشكّل فشلا مخجلا للمسؤولية التي نتحملها جميعا عن ضمان عالم خال من تلك الفظائع. |
No obstante, algunas distorsiones que afectan a la planificación de las actividades operacionales de la Organización para el desarrollo podrían resultar preocupantes. | UN | ومع ذلك، فإن بعض التشويهات في التخطيط للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية قد يثير القلق. |
Tales distorsiones no son más que tergiversaciones grecochipriotas que pretenden enturbiar la cuestión y confundir a los inocentes con los culpables. | UN | فهذه التشويهات اختلاق محض من قبل الجانب القبرصي اليوناني هدفه تعتيم القضية والخلط بين البريء والمذنب. |
Tales distorsiones no son más que tergiversaciones grecochipriotas que pretenden enturbiar la cuestión y confundir a los inocentes con los culpables. | UN | فهذه التشويهات اختلاق محض من قبل الجانب القبرصي اليوناني هدفه تعتيم القضية والخلط بين البريء والمذنب. |
44. Más de 20 años de trabajo intenso y dedicación de parte de los diferentes protagonistas han surtido efectos tangibles en la lucha contra las prácticas nocivas, más particularmente la mutilación genital femenina. | UN | 44- لقد أدى ما يربو على 20 سنة من الجهود الكثيفة ومن تفاني مختلف الأطراف الفاعلة إلى نتائج ملموسة في مجال مكافحة الممارسات الضارة، وخاصة منها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (التشويهات). |
Gracias a la promoción, en África se adoptó un instrumento de protección de las mujeres y las niñas por parte de los Estados miembros de la Unión Africana (el Protocolo adicional de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de las mujeres en África) y se promulgó legislación contra la mutilación genital femenina en más de 16 países africanos y en países occidentales afectados por el fenómeno. | UN | وقد أدت هذه الحركة الترويجية في أفريقيا إلى اعتماد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي لصك من أجل حماية النساء والأطفال (بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا)، وقوانين من أجل مكافحة التشويهات في أكثر من 16 بلداً أفريقياً، وفي بلدان غربية شملتها هذه الظاهرة. |
La movilización internacional logró que se aprobaran directivas y resoluciones sobre la mutilación genital femenina en el Consejo de Europa, el Parlamento Europeo y la Comisión Europea y también que el Comité Interafricano adoptara el 6 de febrero como el Día internacional para la tolerancia nula frente a las mutilaciones genitales femeninas y aprobara el programa de acción común para eliminar las mutilaciones genitales femeninas antes de 2010. | UN | وقد أدت التعبئة الدولية إلى اعتماد تعليمات وقرارات بشأن التشويهات على مستوى مجلس أوروبا، والبرلمان الأوروبي واللجنة الأوروبية. وقد أدت هذه الجهود أيضا إلى اعتماد لجنة البلدان الأفريقية يوم 6 شباط/فبراير بوصفه اليوم العالمي " لعدم التسامح إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث " ، وخطة العمل المشتركة للقضاء على التشويهات بحلول 2010. |
Algunas comisiones departamentales contra las violencias de que son objeto las mujeres han creado un subgrupo de trabajo encargado de tratar el tema de las Mutilaciones genitales. | UN | وأنشأت بعض اللجان التابعة للمحافظات والتي تكافح أعمال العنف ضد المرأة أفرقة عاملة فرعية تتولى معالجة موضوع التشويهات الجنسية. |
En estos exámenes se llegó a la conclusión de que la toxicidad de los compuestos de tributilo de estaño para el sistema inmunológico representaba el principal problema para la salud humana y que los compuestos de tributilo de estaño eran sumamente tóxicos para organismos acuáticos, incluidos el imposexo en el corniño (nucella lapillus) y los efectos sobre el desarrollo de la concha de las ostras del Pacífico. | UN | وقد خلصت هذه الاستعراضات إلى أن سُمية مركبات ثلاثي بوتيل القصدير على جهاز المناعة تمثل القلق الرئيسي على صحة الإنسان، وأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير هذه لها سمية عالية على الكائنات المائية، بما في ذلك إحداث التشويهات الجنسية في الرخويات الأرجوانية المفترسة بما في ذلك تأثيراته على تطور الصَدَفَة في محار المحيط الهادي. |
Esta sarta de tergiversaciones raya en lo absurdo y sería en vano enzarzarse en cualquier clase de refutación. | UN | لقد بلغ نسق التشويهات هذا نقطة اللامعقول، ولا جدوى من التورط في أي شكل من أشكال الرد على الحجة بالحجة. |