"التشيكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • checo
        
    • República Checa
        
    • Checa de
        
    • checos y
        
    • Checa del Espacio
        
    • checas
        
    • checa en
        
    • Checoslovaquia
        
    • de la República
        
    El Equipo está integrado por 11 expertos civiles del Ministerio de Relaciones Exteriores y 261 efectivos del ejército checo. UN ويتألف الفريق من 11 خبيرا مدنياً من وزارة الخارجية التشيكية و 261 من أفراد الجيش التشيكي.
    El Parlamento checo está abocado al proceso de formular una política general contra los estupefacientes sobre la base de una propuesta del Gobierno. UN والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة.
    Se trata de una esfera del derecho privado en el ordenamiento jurídico checo y las diferencias que surjan en ella se dirimen en el foro civil. UN ويتسم هذا الجانب بطابع القانون الخاص في النظام القانوني التشيكي ولذلك تسوﱠى المنازعات الناشئة عنه في المحاكم المدنية.
    Por último, la delegación de la República Checa apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia y ha acogido con agrado la reciente Conferencia internacional sobre las familias. UN والوفد التشيكي قد أيد، في النهاية، أهداف السنة الدولية لﻷسرة، كما أنه قد رحب بالمؤتمر الدولي اﻷخير المعني باﻷسر.
    La República Checa, que no ha modificado su opinión, tiene previsto manifestarla por escrito a la CDI, tal como ha pedido la Asamblea General. UN وموقف الوفد التشيكي لم يتغير منذ ذلك الحين، وهو يزمع إحاطة اللجنة خطيا بهذا الموقف على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    Sr. Jaromir Plisek, Embajador en Bucarest, Jefe de la delegación de la República Checa. UN السيد يارومير بليسك، السفير إلى بوخارست، رئيس الوفد التشيكي
    Comparados con otros pactos internacionales, los relativos a los derechos humanos gozan de una condición privilegiada en el derecho checo. UN وبمقارنة مواثيق حقوق الإنسان مع مواثيق دولية أخرى، تتمتع مواثيق حقوق الإنسان بمركز يتسم بالامتياز في القانون التشيكي.
    112. El ordenamiento jurídico checo concede a los extranjeros con residencia permanente prácticamente los mismos derechos que a los ciudadanos. UN 112- ويمنح النظام القانوني التشيكي الأجانب الحاصلين على الإقامة الدائمة نفس الوضع الذي يتمتع به المواطنون عموماً.
    La Ley establece también las condiciones de entrada en territorio checo a los efectos de dar protección temporal. UN ويحدد هذا القانون أيضا شروط دخول الإقليم التشيكي لغرض الحماية المؤقتة.
    11.6. No corresponde al Comité, sino a los tribunales del Estado Parte, decidir sobre las cuestiones del derecho checo. UN 11-6 وليس من مهام اللجنة البت في المسائل المتعلقة بالقانون التشيكي بل بإجراءات محاكم الدولة الطرف.
    En cuanto a la lucha contra el blanqueo de dinero, el sistema bancario está sujeto a inspección por el órgano de supervisión bancaria del Banco Nacional checo. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الأموال تخضع النظم المصرفية للتفتيش الذي تقوم به هيئة إشراف مصرفية تابعة للمصرف الوطني التشيكي.
    Con la nueva legislación, el derecho checo en la esfera de las armas de fuego y las municiones ha quedado adaptado al derecho de la Unión Europea. UN ويوفق التشريع الجديد القانون التشيكي في ميدان الأسلحة النارية والذخائر مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    El régimen de control checo es un sistema de dos niveles. UN ويعد نظام المراقبة التشيكي في هذا المجال نظاما ذا مستويين.
    En 2002 se realizaron por primera vez en la República Checa actividades en el marco de la Semana Mundial del Espacio, organizadas por la Oficina Checa del Espacio. UN وكان مكتب الفضاء التشيكي قد نظم الاحتفالات بأسبوع الفضاء العالمي في الجمهورية التشيكية لأول مرة في عام 2002.
    La República Checa y su delegación están dispuestas a tomar parte también en ese esfuerzo. UN والجمهورية التشيكية والوفد التشيكي مستعدان أيضا للمشاركة في هذا الجهد.
    Sin hacer referencia a los motores de aeronave, el tribunal concluyó que el litigio por los derechos de propiedad debía dirimirse con arreglo al derecho interno de la República Checa. UN ودون إشارة إلى محركي الطائرة، خلصت المحكمة إلى أن القانون المحلي التشيكي يحكم المطالبات بالملكية موضع المنازعة.
    En la legislación de la República Checa existe actualmente una miríada de disposiciones a las que pueden remitirse las víctimas de discriminación ante un tribunal. UN ويوجد الآن في القانون التشيكي عدد لا يُحصى من الأحكام التي يمكن أن يشير إليها الضحايا أمام المحكمة، وهي تشمل ما يلي:
    La primera participación de la República Checa en la Semana Mundial del Espacio fue organizada en 2002 por la Oficina Checa del Espacio. UN وأول أسبوع عالمي للفضاء شاركت فيه الجمهورية التشيكية هو الذي نظمه مكتب الفضاء التشيكي في عام 2002.
    Sería de utilidad que la delegación de la República Checa formulase sus observaciones sobre los casos anteriormente descritos. UN وأضاف أنه قد يكون مسروراً بوجه عام بسماع تعليقات الوفد التشيكي فيما يخص كل قضية من القضايا السابق ذكرها.
    Petr Lalá, miembro de la Junta de la República Checa de actividades del espacio y Copresidente del Grupo de Estudio de la Academia Internacional de Astronáutica UN بيتر لالا، عضو في المجلس التشيكي للأنشطة الفضائية، والرئيس المشارك لفريق الدراسات التابع للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية
    Además, la protección del contrato de arrendamiento de un piso prevista en el Código Civil no distingue entre arrendatarios checos y extranjeros. UN ولا فرق كذلك بين المستأجر التشيكي والمستأجر الأجنبي في مجال حماية عقود إيجار الشقق وفقاً للقانون المدني.
    Las leyes checas en vigor permiten perseguir ante los tribunales todas las actividades terroristas. UN ويفسح القانون التشيكي المجال حالياً أمام ملاحقة المتورطين في جميع الأنشطة الإرهابية.
    La legislación checa en vigencia tradicionalmente otorga una indemnización mínima reducida más que nada al daño concreto y directo. UN فيميل القانون التشيكي القائم تقليدياً الى تخفيض التعويض عموماً الى أدنى قدر ممكن لكي يتفق مع الضرر الفعلي والمباشر.
    La delegación de Checoslovaquia está convencida de que será posible alcanzar una solución que satisfaga a las dos partes interesadas. UN والوفد التشيكي على اقتناع بأنه سيكون في الامكان التوصل الى حل يمكن أن يرضي الطرفين المعنيين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus