Se mantiene vigente con sus dos Estados sucesores, República Checa y Eslovaquia. | UN | وظل ساريا مع الدولتين اللتين خلفتاها وهما الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
En la actualidad hay 42 Partes en el Tratado Antártico; la República Checa y Eslovaquia son los Estados sucesores de Checoslovaquia. | UN | وبعد خلافة الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا لتشيكوسلوفاكيا، يبلغ عدد اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا حاليا ٤٢. |
La República Checa y Eslovaquia sostenían que eran nuevos Miembros de las Naciones Unidas y debían ser tratados como tales. | UN | ولقد صرحت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا بأنهما عضوان جديدان في اﻷمم المتحدة وينبغي معاملتهما على هذا اﻷساس. |
Todavía no se ha resuelto la cuestión de Belarús y de Ucrania ni se ha adoptado ninguna decisión respecto de la República Checa y de Eslovaquia. | UN | ولم تحسم بعد مسألة أوكرانيا وبيلاروس، ولم يتخذ أي مقرر فيما يتعلق بالجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Los sucesores jurídicos de la República Federal Checa y Eslovaca son dos Estados soberanos: la República Checa y Eslovaca. | UN | والخلف القانوني للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية دولتان ذواتا سيادة هما: الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
En lugar de Checoslovaquia están ahora la República Checa y Eslovaquia. | UN | ويوجد اليوم مكان تشيكوسلوفاكيا الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Proyectos sobre aguas residuales cofinanciados por Austria en países vecinos como la República Checa y Eslovaquia | UN | مشاريع المياه المستعملة في البلدان المجاورة مثل الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا التي تشترك في تمويلها النمسا |
Proyectos sobre aguas residuales cofinanciados por Austria en países vecinos como la República Checa y Eslovaquia | UN | مشاريع المياه المستعملة في البلدان المجاورة مثل الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا التي تشترك في تمويلها النمسا |
Hungría firmó un acuerdo de asociación con la Comunidad Europea y concertó un acuerdo de libre intercambio con Polonia, la República Checa y Eslovaquia. | UN | وقد وقعت هنغاريا اتفاق ارتباط مع الجماعة اﻷوروبية، كما ارتبطت باتفاق للتجارة الحرة مع بولندا، والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Esa cuota se dividió en forma aritmética entre los dos Estados sucesores - la República Checa y Eslovaquia - sin tener directamente en cuenta su producto interno bruto real. | UN | وقد قسمت هذه الاشتراكات بطريقة حسابية بين الدولتين التي خلفتها - الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا -دون أن يؤخذ في الاعتبار بصورة مباشرة ناتجهما المحلي الاجمالي الفعلي. |
Los sucesores jurídicos de la República Federal Checa y Eslovaca son dos Estados soberanos: la República Checa y Eslovaquia. | UN | وللجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية خلفان قانونيان عبارة عن دولتين متمتعين بالسيادة، هما: الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Estos dos Estados, la República Checa y Eslovaquia, fueron admitidos como Miembros de las Naciones Unidas el 19 de enero de 1993. | UN | وقد انضم كل من الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الى عضوية اﻷمم المتحدة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
- Campamento internacional para niños procedentes de Hungría, la República Checa y Eslovaquia, del 19 al 26 de junio | UN | - إقامة معسكر دولي لﻷطفال الوافدين من هنغاريا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا في الفترة من ١٩ حتى ٢٦ حزيران/يونيه |
En ese caso, la secesión económica y política procedió sin dificultades, sin embargo, como consecuencia de la implantación de nuevas monedas nacionales y de la separación prácticamente completa de las dos economías nacionales, el comercio entre la República Checa y Eslovaquia disminuyó abruptamente. | UN | وتم الانفصال الاقتصادي والسياسي في هذه الحالة بصورة سلسة. على أنه نتيجة لطرح عملات وطنية جديدة والانفصال شبه الكامل بين الاقتصادين الوطنيين، انخفضت التجارة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا بشكل حاد. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
En 1993, las empresas de la República Checa y de Eslovaquia afrontaron ese trastorno. | UN | وقد واجهت مؤسسات الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا هذا الاضطراب في عام ١٩٩٣. |
La Asamblea pidió al grupo de trabajo que examinara la petición de la República de Belarús y de Ucrania de que se los reclasificara del grupo B al grupo C. Asimismo, el grupo de trabajo recibió solicitudes de la República Checa y de Eslovaquia, respectivamente, de que se los clasificara en el grupo C. | UN | وطلبت الى الفريق العامل أن ينظر في ما قدمته أوكرانيا وجمهورية بيلاروس لنقلهما من المجموعة باء الى المجموعة جيم. ولقد تلقى الفريق العامل أيضا طلبين من الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا لتصنيفهما في المجموعة جيم. |
A ese respecto, las cuotas asignadas a la República Checa y a Eslovaquia, que son el resultado de la división automática de la cuota de la (Sr. Karbuczky, Hungría) antigua Checoslovaquia, constituyen un ejemplo de las lagunas de la metodología actual. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى نصيبَي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الناتجين، حسبما ذكر، عن قسمة ميكانيكية لنصيب تشيكوسلوفاكيا السابقة، وقال إن ذلك خير مثال على أوجه قصور المنهجية الراهنة. |
199. El ACNUR siguió fiscalizando de cerca la evolución de la legislación relacionada con la apatridia, la ciudadanía y la nacionalidad en la República Checa y en Eslovaquia. | UN | ٩٩١- كما واصلت المفوضية الرصد على نحو وثيق للتطورات في مجال التشريعات المتصلة بانعدام الجنسية، والمواطنية، والجنسية في الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Un total de 10 países participaron en ese esfuerzo: Bulgaria, Croacia, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, y República Checa. | UN | وقد شارك في هذا الجهد ما مجموعه عشرة بلدان هي: استونيا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا وهنغاريا. |