Si no invertimos la curva ascendente de tales emisiones, todos nuestros esfuerzos serán infructuosos. | UN | وإن لم نعكس المنحنى التصاعدي لتلك الانبعاثات، ستذهب كل جهودنا أدراج الرياح. |
La movilización de recursos mantuvo su tendencia ascendente en 1996 con un incremento superior al 10% respecto de las cifras de 1995. | UN | وتواصل الاتجاه التصاعدي لتعبئة الموارد في عام ٦٩٩١ وسجلت زيادة فاقت أرقام عام ٥٩٩١ بما يزيد على ٠١ في المائة. |
También deberían mantener la tendencia al alza de las inversiones extranjeras directas en África. | UN | وينبغي لهم المحافظة على الاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا. |
Sin embargo, la mayor parte de este aumento se atribuye al ajuste al alza del 8,7% en los precios del petróleo. | UN | ولكن الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة يعزى إلى التعديل التصاعدي في أسعار النفط البالغ ٨,٧ في المائة. |
Porque ocurría que todos miraban para arriba y no se veía esa innovación de abajo arriba que veíamos en Pixar o en Google. | TED | لأن ما كان يحدث أن الكل كان ينظر للأعلى، ولم يكن أحد ينظر للابتكار التصاعدي الذي رأيناه في بيكسار وجوجل. |
Observaron que la tendencia ascendente reflejaba una evaluación positiva del nuevo PNUD por la comunidad de donantes. | UN | ولاحظت الوفود أن الاتجاه التصاعدي إنما يعكس تقدير مجتمع المانحين الإيجابي للبرناج الإنمائي الجديد. |
Hay una serie de factores que obstaculizan la movilidad ascendente de las mujeres en la escala laboral. | UN | وهناك عوامل مختلفة تقف حجر عثرة في الحراك التصاعدي للمرأة على سلّم التوظيف. |
Sin embargo, la tendencia ascendente del hábito de fumar entre las mujeres se está volviendo un problema también en el mundo en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن الاتجاه التصاعدي في نسبة التدخين لدى النساء أصبح حاليا قضية في العالم النامي أيضا. |
En consecuencia, la pobreza sigue registrando una abrupta tendencia ascendente. | UN | ونتيجة لذلك، يواصل الفقر اتجاهه التصاعدي الحاد. |
El orador espera que la tasa de aplicación de las recomendaciones de la Junta siga su tendencia ascendente. | UN | وأعرب عن أمله في أن يواصل معدل تنفيذ توصيات المجلس اتجاهه التصاعدي. |
Esa tendencia ascendente puede estar asociada a la recuperación de la demanda de empleo que se registra en nuestro país en ese período. | UN | وقد يرتبط هذا الاتجاه التصاعدي بانتعاش الطلب على العمال في الأرجنتين أثناء تلك الفترة. |
La mayor parte de este aumento se atribuye al ajuste al alza del 8,7% de los precios del petróleo. | UN | وتعزى هذه الزيادة في معظمها الى التعديل التصاعدي في أسعار النفط البالغ ٨,٧ في المائة. |
En 1996 se mantuvo la tendencia al alza de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة. |
En 1996 se mantuvo la tendencia al alza de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة. |
Junto con una continua presión al alza del dólar, es probable que su efecto sea ampliar, más que reducir, los desequilibrios comerciales. | UN | بل اﻷقرب أن يفضي هذا اﻷثر، مع استمرار الضغط التصاعدي على الدولار، إلى توسيع الاختلالات التجارية لا تضييقها. |
Ese aspecto positivo afectó principalmente a los grupos de ingresos más elevados, con lo que se invirtió la tendencia al alza de la curva de distribución de ingresos. | UN | وكانت تأثير هذه السياسة الإيجابية أكثر حدة لدى الفئات الأعلى دخلاً، وأدت إلى عكس الاتجاه التصاعدي لمنحنى توزيع الدخل. |
Otros posibles problemas son la manera de garantizar que el examen y la evaluación de abajo arriba sean representativos y sus resultados sean informativos y válidos para los ajustes de las políticas. | UN | ومن بين التحديات الممكنة الأخرى ترد كيفية التأكد من الصفة التمثيلية للنهج التصاعدي في الاستعراض والتقييم وأن تكون نتائجه زاخرة بالمعلومات وتصلح أساسا لإجراء التعديلات في السياسات. |
Si persistiera la presión alcista sobre las tasas de interés, probablemente aumentaría el déficit público y el costo del crédito para el resto de los sectores económicos sería aún más prohibitivo de lo que ya es. | UN | فإذا كان للضغط التصاعدي على أسعار الفائدة أن يستمر، فيحتمل أن يزيد ذلك من العجز الحكومي، بينما سيجعل كلفة الائتمانات إلى بقية قطاعات الاقتصاد مانعة بدرجة أكبر مما هي عليه بالفعل. |
A ese fin, es necesario abordar convenientemente la cuestión de las crestas arancelarias y la progresividad de los aranceles aplicados a los productos cuya exportación interesa especialmente a los países africanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب التصدي على النحو المناسب لمسألة المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم فيما يتعلق بالمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الخاصة للبلدان اﻷفريقية. |
El método participativo de abajo hacia arriba se debería considerar un elemento esencial de la aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | 9 - وينبغي اعتبار النهج التشاركي التصاعدي عنصرا لا غنى عنه في تنفيذ خطة عمل مدريد. |
Un desequilibrio creciente entre la demanda y la oferta de mano de obra; | UN | النمو التصاعدي لعدم توازن الطلب والعرض في مجال القوى البشرية؛ |
Programas de reforma fiscal progresiva a nivel nacional | UN | برامج الإصلاح الضريبي التصاعدي على الصعيد الوطني |
Sin embargo, dicho impuesto fijo puede disminuir significativamente el efecto progresivo de los impuestos. | UN | غير أن هذه الضرائب الموحدة قد تقلل بقدر كبير من التأثير التصاعدي للضرائب. |
La perspectiva de los recursos del UNIFEM para los próximos años confirma que continuará su tendencia al crecimiento. | UN | تؤكد توقعات الصندوق المتعلقة بالموارد للسنوات القادمة استمرار الاتجاه التصاعدي للموارد |
Se hizo una descripción de los beneficios que conllevaba adoptar un método basado en la consulta con los interesados, método que fomenta la inclusión, la diversidad y el contacto entre personas mayores e interesados indirectos. | UN | عُرضت مزايا " النهج التصاعدي " الذي يشجع على الشمول والتنوع والجمع بين المسنين وأصحاب المصلحة الثانويين. |
Se espera que ese impulso de crecimiento continúe y que en 2011 el PIB registre una tendencia ascendente. | UN | ومن المتوقع أن يستمر زخم هذا النمو، بفضل الاتجاه التصاعدي لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011. |