Hemos promulgado y aplicado leyes para fortalecer los controles de las exportaciones de armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | ووضعنا قوانين وأنفذناها لتقوية ضوابط التصدير على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Nueva Zelandia aplica controles a las exportaciones de materiales y elementos de doble uso que pueden ser utilizados en un programa de armas nucleares, coordinando esas medidas con otros miembros del Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط التصدير على المواد والسلع ذات الاستخدام المزدوج والتي يمكن استخدامها في برنامج للأسلحة النووية، كما تقوم بتنسيق هذه التدابير مع الأعضاء الآخرين في مجموعة موردي المواد النووية. |
Malta es un Estado miembro del Acuerdo de Wassenaar sobre controles de la exportación de armas convencionales y mercancías y tecnologías de doble uso. | UN | وهي دولة عضو في اتفاق واسينار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج. |
Sin embargo, dado que los impuestos a la exportación de los productos agrícolas eran con frecuencia la causa principal de la crisis de la agricultura, la disminución de los impuestos agrícolas constituía también un elemento importante para solucionar el problema agrícola. | UN | ولكـن، بما أن ضرائـب التصدير على المنتجات الزراعية تعد في أغلب اﻷحيان السبب الرئيسي لكساد حالة الزراعة، فإن انخفاض الضرائب الزراعية يعد أيضا عاملا هاما لحل المشكلة الزراعية. |
Además, el CCI formuló un proyecto sobre la base de un estudio teórico, sin hacer estimaciones detalladas de las necesidades, limitaciones y posibilidades de exportación a nivel nacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، صمم المركز مشروعا على أساس استعراض مكتبي، دون الاستناد إلى تقييم مفصل للاحتياجات، والعوائق وإمكانية التصدير على المستوى القطري. |
El establecimiento de cooperativas encabezadas por mujeres ayudó a que las mujeres participaran en el aumento de las exportaciones en todos los niveles. | UN | وساعد إنشاء تعاونيات ترأسها النساء على مشاركة المرأة في تنمية التصدير على جميع المستويات. |
Gran parte de los ingresos por concepto de exportaciones de la mayoría de los países de África siguen dependiendo de unos cuantos productos básicos esenciales. | UN | ٧٧ - ما زالت معظم البلدان اﻷفريقية تعتمد في جانب كبير من حصائل التصدير على بضع سلع أساسية أولية. |
También los países en desarrollo tenían que reconsiderar sus estructuras financieras internas, que se centraban en un crecimiento impulsado por las exportaciones a expensas de un crecimiento basado en los salarios y el consumo interno. | UN | وكان يتعين على البلدان النامية أن تعيد النظر هي الأخرى في بنياتها المالية الداخلية التي كانت تركز على النمو القائم على التصدير على حساب النمو الذي تحفزه الأجور والاستهلاك المحلي. |
En esos casos, el sector de las exportaciones tiene un efecto multiplicador mínimo sobre la economía nacional. | UN | وسيظل تأثير العامل المضاعف لقطاع التصدير على الاقتصاد المحلي عند حده اﻷدنى. |
Derechos de exportación sobre la madera y demás productos forestales | UN | رسوم التصدير على اﻷخشاب المقطعة ومنتجات الغابات |
Nueva Zelandia aplica controles a las exportaciones de materiales y elementos de doble uso que pueden ser utilizados en un programa de armas nucleares, coordinando esas medidas con otros miembros del Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط التصدير على المواد والسلع ذات الاستخدام المزدوج والتي يمكن استخدامها في برنامج للأسلحة النووية، كما تقوم بتنسيق هذه التدابير مع الأعضاء الآخرين في مجموعة موردي المواد النووية. |
Es ese un motivo especial de preocupación para los países menos adelantados, habida cuenta de que están escasamente industrializados y de que dependen en gran medida de las exportaciones de unos cuantos productos básicos. | UN | وهذا القلق شديد للغاية لدى أقل البلدان نموا بسبب انخفاض مستواها في التصنيع وارتفاع درجة تركيزها في التصدير على سلع أساسية قليلة. |
Nueva Zelandia aplica controles a las exportaciones de materiales y elementos de doble uso que pueden ser utilizados en un programa de armas nucleares y es miembro del Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط التصدير على المواد والسلع ذات الاستخدام المزدوج والتي يمكن استخدامها في برنامج للأسلحة النووية، وهي عضو في مجموعة موردي المواد النووية. |
Por consiguiente, los países en desarrollo en particular, consideraron que, a cambio, tenían derecho a esperar que no les pusieran obstáculos en relación con la importación o exportación de productos químicos o sustancias biológicas, ni de las tecnologías conexas, con fines pacíficos, e insistieron en que se reconsiderara la aplicación de esos controles a las exportaciones de los Estados partes en las Convenciones. | UN | وتبعا لذلك، شعرت الدول النامية على وجه الخصوص بأن لها، بالمقابل، الحق في أن تتوقع عدم وضع أي عقبات أمام قيامها باستيراد أو تصدير المواد الكيميائية أو البيولوجية، أو التكنولوجيا ذات الصلة، لأغراض سلمية. ولذا دعت تكرارا إلى إعادة النظر في تطبيق إجراءات مراقبة التصدير على الدول الأطراف في الاتفاقيتين. |
La prohibición de establecer subvenciones a la exportación de todos los productos no sometidos a compromisos de reducción desempeñará una importante función en la mejora de la competencia en los mercados mundiales. | UN | كما أن حظر إعانات التصدير على كل المنتجات غير الخاضعة لالتزامات التخفيض سيمارس دورا هاما في تحسين المنافسة في اﻷسواق العالمية. |
También conferimos gran importancia a los esfuerzos del Acuerdo de Wassenaar sobre controles de la exportación de armas convencionales y mercancías y tecnologías de doble uso. | UN | ونعلق أيضا أهمية كبرى على الجهود التي يبذلها اتفاق واسينار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج. |
La Unión Europea también sigue otorgando gran importancia a los esfuerzos del Acuerdo de Wassenaar de controles de la exportación de armas convencionales y mercancías y tecnologías de doble uso. | UN | ويواصل الاتحاد أيضا تعليق أهمية كبيرة على الجهود المتعلقة باتفاق واسنار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج. |
En algunos países, la legislación exime especialmente los cárteles de exportación a condición de que hayan sido notificados e inscritos en un registro y de que no perjudiquen el mercado interior. | UN | وفي بعض البلدان، يمنح التشريع إعفاء لكارتلات التصدير على وجه التحديد بشرط اﻹخطار عنها وتسجيلها وألا يكون لها أثر ضار على السوق الداخلية. |
Uno es, me parece, la limitación de las exportaciones en los países, las regiones y en virtud de los regímenes internacionales pertinentes. | UN | وفي اعتقادي أن إحدى هذه القضايا هي مسألة مراقبة التصدير على الصعيدين المحلي والإقليمي، وفيما يتعلق بأنظمة مراقبة التصدير على المستوى الدولي. |
Los controles de las exportaciones y la capacidad de aplicación del Reino Unido nos permiten mantener un sistema de control de las exportaciones nacional sólido y efectivo, y reforzar los controles de exportaciones internacionales. | UN | ويمكن لضوابط التصدير في المملكة المتحدة وقدرات الإنفاذ أن تتيح لنا الحفاظ على نظام قوي وفعال لضوابط التصدير على الصعيد الوطني مع دعم ضوابط التصدير على المستوى الدولي. |
Una de las formas de luchar contra la acumulación desestabilizadora de esas armas es reforzar los sistemas de control de las exportaciones a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ومن أحد سبل مكافحة تكدس هذه الأسلحة المزعزع للاستقرار تشديد الرقابة على التصدير على الصعيد الوطني والاقليمي وكذلك من حيث أنظمة الرقابة الدولية على التصدير. |
También alienta a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen el Convenio de Basilea y su enmienda relativa a la prohibición de las exportaciones. | UN | وهي تشجع أيضا الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية بازل والتعديل المدخل عليها فيما يخص حظر التصدير على القيام بذلك. |
En varios países se prevén exenciones legales explícitas de la aplicación de la legislación sobre la competencia para las empresas conjuntas de exportación o los cárteles, aunque los " efectos secundarios " de los cárteles de exportación sobre la competencia en los mercados internos sean objeto de examen. | UN | وهناك اعفاءات نظامية صريحة من تطبيق قانون المنافسة متوخاة فيما يتعلق بمشاريع التصدير المشتركة أو كارتلات التصدير في عدد من البلدان، وإن كان يمكن إخضاع اﻵثار غير المباشرة لكارتلات التصدير على المنافسة في اﻷسواق المحلية للفحص. |
En consecuencia, esta segunda categoría de entidades de crédito a la exportación también puede considerarse bajo control del Estado. | UN | ولذلك، يمكن أيضا اعتبار هذه الفئة الثانية من وكالات ائتمانات التصدير على أنها خاضعة لسيطرة الدولة. |
Garantizar el respeto de los derechos sobre el suelo alentará a los inversores que pretenden producir para la exportación a contratar la producción de pequeños propietarios, lo que contribuiría a mejorar el nivel de vida de éstos. | UN | وتأمين الحقوق العقارية من شأنه أن يشجع المستثمرين الساعين إلى إنتاج محاصيل موجَّهة إلى التصدير على الزراعة التعاقدية مع صغار المزارعين، وهو ما يساهم في النهوض بموارد رزق المنتجين المعنيين. |
- Reformulación de los controles de divisas y reglamentación mínima de los precios de exportación de forma que no se vean obstaculizadas las transacciones comerciales legítimas | UN | * إعادة صياغة إجراءات مراقبة النقد اﻷجنبي وأنظمة فرض حد أدنى ﻷسعار التصدير على نحو لا يعرقل الصفقات التجارية المشروعة |
En particular, funda sus decisiones en materia de exportación en criterios determinados en el marco de los tratados, convenciones, instrumentos o foros internacionales en los que es parte. | UN | وهي ترسي، بصفة خاصة، قراراتها في مجال التصدير على أساس معايير محددة في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو صكوك أو منتديات دولية هي طرف فيها. |
Además, los procedimientos aduaneros y los controles a la exportación han sido modificados debidamente, se han incorporado controles al sector financiero y la mayoría de los Estados cuentan con programas de divulgación al sector privado. Los Estados también han adoptado mayoritariamente medidas para atender la necesidad de vigilancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعديل الإجراءات الجمركية وضوابط التصدير على نحو مناسب، وأُدرِجَـت ضوابط ضمن القطاع المالي، وقامت معظم الدول بإنشاء برامج توعية للقطاع الخاص، كما قامت أيضا بتطبيق تدابير لتلبية الحاجة إلى توخي اليقظة. |